Голубой молоточек (Макдональд) - страница 91

- Что пробудило в тебе такой интерес к судьбе Милдред Мид? - спросил я.

- Ничто. Я вообще ею не интересовался. Я даже не знал, кто она такая... мне только вчера сказал об этом мистер Лэшмэн.

- И ты не знаешь, что Милдред несколько месяцев назад перебралась в Санта-Терезу?

Он повернулся ко мне, был небрит, а потому казался старше и выглядел словно бы более закрытым. Но мне казалось, что его удивление искренне.

- Нет, конечно же! Что она там делает?

- Предположительно ищет места, где могла бы поселиться. Это старая больная женщина.

- Я не знал этого. Я ничего о ней не знаю.

- Ну, а что пробудило в тебе интерес к баймееровской картине?

- Я не могу этого сказать! - он потряс головой. - Меня всегда интересовало творчество Хантри. Влюбленность в картины - это не преступление!

- Пока их не крадут, Фред.

- Я не собирался ее красть! Я взял эту картину всего на одну ночь, а утром собирался вернуть ее.

Дорис повернулась в нашу сторону, свернулась на сидении и всматривалась в нас поверх ручки кресла.

- Это правда, - подтвердила она. - Фред сказал мне, что берет картину взаймы. Ведь он бы этого не делал, если бы собирался украсть ее, правда?

"Разве что хотел украсть и тебя тоже", - подумалось мне.

- Да, это было бы нелогично, - ответил я, - но практически все можно логически объяснить, когда выяснены все подробности.

Она поглядела на меня долгим, холодным, оценивающим взглядом.

- Вы в самом деле верите, что все можно разгадать при помощи логики?

- Во всяком случае, в моей профессии есть такой метод.

Она красноречиво подняла глаза к небу и улыбнулась. Впервые я увидел ее улыбку.

- Вы мне разрешите минутку посидеть рядом с Фредом? - спросила она.

Под пушистыми усами молодого человека мелькнула тонкая улыбка, он покраснел от радости.

- Разумеется, мисс Баймеер, - сказал я.

Я поменялся с ней местами и сделал вид, что засыпаю. Они беседовали спокойно и тихо, слишком тихо, чтобы я мог услышать их за шумом моторов. В конце концов я и впрямь заснул.

Когда я проснулся, мы совершали дугу над морем, направляясь в сторону аэродрома Санта-Терезы. Самолет мягко приземлился и подрулил к аэровокзалу, помещавшемуся в здании бывшей испанской миссии.

Джек Баймеер ждал у выхода. Когда мы вышли из самолета, из-за его спины выбежала жена и обхватила Дорис за шею.

- Ох, мама... - сказала явно смущенная девушка.

- Как я рада, что с тобой ничего не случилось!

Девушка поверх плеча матери поглядела на меня, будто узник, глядящий из-за стены.

Баймеер говорил с Фредом, постепенно его голос поднялся до крика, он обвинял молодого человека в изнасиловании и еще невесть каких преступлениях, орал, что добьется для него пожизненного заключения.