Несчастливый брак (Диксон) - страница 38


Полураздетая Шона чувствовала себя полностью обнаженной. Капитан Фитцджеральд источал несгибаемую волю. Она отчаянно пыталась тайком рассмотреть малейшее сочувствие к ней, поймать тень человека, которого видела несколько мгновений назад. Ей это не удавалось, отчего на душе становилось все хуже. Его лицо застыло от ярости, некогда серые глаза превратились в ледышки. Пронизывали ее, обвиняя в заговоре с Кармелитой и предательстве. Теперь оставалось лишь гадать, что он о ней думает.

Трепеща под его взглядом, она нечеловеческим усилием воли заставила себя сделать шаг вперед на одеревеневших ногах.

— Я… я знаю, как это, должно быть, выглядит… и понимаю, что вы подумали…

Смех Зака показался ей еще более надменным, чем его слова.

— Подумал?

— Да, мне это известно, но, уверяю вас, я ничего подобного не замышляла.

— Не утруждайте себя объяснениями. Довольно притворяться и разыгрывать из себя святую невинность, — проговорил он убийственно спокойным тоном, свидетельствующим о затаенной опасности. — Позвольте вас поздравить. Вы наделены острым умом, как я и думал. Вы опытная обманщица, мисс Маккензи, и превосходная актриса. При таких талантах вам следовало бы выступать на сцене с прочими продажными тварями, которые прыгают и скачут на потеху публике.

Все глубже погружаясь в пучину отчаяния, Шона конвульсивно сглотнула.

— Вы сильно заблуждаетесь. Я не сделала ничего плохого.

В своем нынешнем состоянии Зак не был настроен обращаться с ней великодушно. Опутанный паутиной лжи и собственной катастрофической глупостью, он не собирался щадить ее. Он снова обратился к ней резким безжалостным тоном:

— Ах, будет вам лгать. Нетрудно догадаться, к какому сорту женщин вы относитесь. Вы спланировали все это, как истинная интриганка. — Его взгляд ярко сверкал и был остр, точно зубья капкана. — Ноги моей больше не будет на этом острове, — заявил он твердым стальным голосом. — О вас, мисс Маккензи, я стану вспоминать не иначе как с отвращением. — Переведя холодный взгляд на Энтони и его жену, он добавил: — А теперь прошу меня извинить. Работа ждет. Чем скорее я покину этот треклятый остров, тем лучше.

Сдержанно кивнув, он развернулся на каблуках и зашагал вверх по тропинке. В горле застрял ком, будто он случайно проглотил целый орех. Он проклинал себя за то, что вообще обратил свой взгляд на Шону. Она проникла в его сердце в то самое мгновение, как он ступил на берег, и начала разрушать его жизнь. Когда он целовал ее у ручья, страсть поборола здравый смысл. Полный идиот, он завороженно наблюдал, как она откидывает назад густую копну золотистых волос, погружается в воду и плывет, извиваясь всем своим соблазнительным телом. Как оказалось, все это время она ждала появления брата с женой, которые засвидетельствуют происходящее.