– Он был первым мужем леди Чаррингтон, поэт, – начала Клара. – Неужели ты и в самом деле никогда не слышала о нем? Как странно! Почти все его стихи о ней и их детях. Такие красивые чувства! А «Невеста-ангел» самое знаменитое произведение. Все его знают.
– Боюсь, я его не читала.
– Это твое упущение, – твердо заявила тетя Мэри. – Когда переедешь сюда, мы обязательно прочитаем, и не только эту, но и другие поэмы.
– У нас есть все его произведения, – добавила Клара, – причем в лучшем издании, с кожаным переплетом. Это будет просто замечательно – познакомиться с невестой-ангелом.
– Я говорила Кларе, что действительность может ее разочаровать, – сказала тетя Мэри. – Леди Чаррингтон самая обыкновенная женщина. Правда, в том и состоит поэтический гений, чтобы увидеть золото там, где простые смертные видят лишь глину.
Люси стало жалко бедную вдову, которой суждено сеять разочарование везде, где бы ни оказалась.
– Только тебе нужно переехать раньше двадцать третьего, – сказала тетка, глядя в записную книжку. – Ведь понадобится время, чтобы обосноваться, а перед балом нужно побывать еще и на менее значимых мероприятиях. Может, во вторник или в среду? Хотя среда – это день, когда «Олмак»…
Люси поняла ее колебания.
– Я не жду, что меня туда допустят.
Тетка тут же вознегодовала:
– Как бы не так! Надо всем показать, что моя племянница безупречна, и пропуск будет у нас в кармане.
Это утверждение или искренняя надежда?
– Мне казалось, что я вполне безупречна.
– Не сомневаюсь в этом, дорогая. Но ты, возможно, чуть-чуть прямолинейна в своих манерах.
– Прямолинейна? – вполне искренне удивилась Люси. Клару саму уж точно не назовешь застенчивой скромницей.
– Ты слишком умна и, возможно, даже решительна. Все это совершенно естественно, тебя так воспитывали, и эти качества вполне приемлемы для жены… в определенных обстоятельствах. Но для юной, никому не известной барышни…
Другими словами, ей следует прикинуться восторженной идиоткой.
– Я поняла, тетя, и попытаюсь быть безмозглой, как птичка, и безвольной, как пудинг.
Клара хихикнула, но тетя Мэри, кажется, не увидела в этом ничего смешного.
– Да, постарайся, дорогая. Сделай все возможное. Ты могла бы переехать к нам раньше вторника, но тебе наверняка надо подготовиться…
Не намек ли это на ее наряд? Платье цвета морской волны и гармонирующий с ним спенсер, расшитый шнуром, были куплены незадолго до смерти матери. Правда, по подолу шло всего два ряда оборок, что по нынешней моде маловато, к тому же в отделке отсутствовало зубчатое кружево а-ля Ван Дейк. Это, кажется, последний писк. Во всяком случае, у Клары таким кружевом была отделана горловина платья, а у тети Мэри и вовсе весь туалет.