Охота на мавку (Черчень) - страница 126

Скорбно посмотрела на Эдана Хрона, потом на Ильсора… и поняла, что лучше бы мне сейчас внезапно стать «милой леди»! Причем не имеющей ни малейшего понятия об исконных идеалах и принципах интриганов и пакостников!

Своей следующей фразой ректор лишь подтвердил мои выводы.

— Дорогая княжна, насколько я знаю, ваши взаимоотношения с Алинро Нар-Харзом вовсе не любовные.

— Конечно! — с готовностью подтвердила я, а после прерывисто вздохнула и возмущенно воскликнула: — О какой любви может идти речь при принуждении с его стороны?!

— Что? — снова опешил ректор.

Ильсор обогнул стол и завис за плечом начальства. Притом улыбка у желтоглазого духа была почти в прямом смысле слова «от уха до уха»! Чрезвычайно страшненькая, зубастая и заставляющая вновь задуматься о том, к какой расе принадлежит этот тип.

Короче, Ильсу было весело, а мне жутко.

Все как обычно, в общем-то.

— Эм… — Эдан Хрон положил ладони на стол и взмахнул одним из хвостов. — То есть все это время вы терпели домогательства со стороны моего племянника и молчали?

Да, мой главный гений, да! А сейчас будет очередная порция лапши на уши вашей хвостатой персоны! Ну как лапши… так, полуправды.

Ректор разминал пальцы и пристально смотрел на меня. Я отвечала ему тем же.

Ильсор улыбался.

Ох, оказывается, танцевать на краешке лезвия под взглядом того, кто все знает и в любой момент может тебя столкнуть в пропасть, — это ни с чем не сравнимое наслаждение!

По коже мурашки, дрожь в глубине тела, мысли быстрее молнии, острее кинжала, который ты почти ощущаешь у горла.

Кажется, я начинаю понимать, что Алинро Нар-Харз находит в своей работе.

— Хотите правду? — серьезно спросила я.

Черные глаза кицунэ торжествующе вспыхнули, и, вновь напустив на себя вид «доброго дядюшки», он проворковал:

— Как я рад, что вы все же сознательная девушка…

— Очень сознательная! — с готовностью подтвердила этот лестный, но ничем не обоснованный вывод. — Так вот… а кому я могла бы пожаловаться? Простую мавку и слушать бы не стали, а раскрывать свое инкогнито, пока ситуация не стала чрезвычайной, я считаю глупым. Идти к вам… не в обиду будет сказано, лорд ректор, но у меня не было никаких оснований считать, что вы не перевяжете меня бантиком и не подарите племянничку. В старину, насколько я знаю, капризы наследников кицунэ так и удовлетворялись!

— Алинро давно вышел из возраста мальчика. Подарками я его балую только в знаменательные дни, а оные не скоро. — Ни один мускул не дрогнул на лице Черного Принца. — Поэтому вы зря подвергали таким испытанием свою хрупкую душевную организацию, дорогая княжна.