Ярость Дьявола (Вали) - страница 117

– Давайте поскорее покончим с этим, уже, блин, поздно, – сказал он парню в дверях.

В слабом свете Стефано увидел подтверждение своей догадки. Пол был усеян использованными «бутылочками» и «баянами», а значит, местные наркоманы частенько сюда захаживали.

– А где Мануэл? – спросил Стефано, пристально глядя на парня, встретившего его у входа. Мануэл Кассо – так звали человека, которому Рудольфо поручил ведение своих дел в Луизиане, Миссисипи, Алабаме и Флориде. Мануэл всегда действовал прямо, а в делах был точен, и они со Стефано успели свести короткое знакомство. Эта встреча казалась Бракато все более странной.

– У себя дома в Майами, как я могу догадываться, но, если честно, мне без разницы, блин, что делают люди, с которыми ты, мелкий клоп, связался.

У Бракато все похолодело внутри от знакомого стального голоса. Его бегло ощупали, вытащили все оружие, что он носил при себе, и швырнули на стул в центре комнаты. Другой стул, стоял неподалеку, и поза человека, расположившегося на нем, казалась совершенно расслабленной и непринужденной. Стефано всегда завидовал обладателям таких нервов.

– Удобно? Поверь, все это не займет много времени, я не хочу, чтобы в ходе нашего разговора ты выглядел жалким, – Кейн сидела, положив ногу на ногу, затем, не спеша поддела носком дизайнерской туфельки валявшийся на полу шприц. «Баян» перевернулся в воздухе и шлепнулся у ног Бракато. – Тебе никогда не приходило в голову задуматься ненадолго о том, что же заставляет людей подсаживаться на это дерьмо, зная, что они разрушат свою жизнь? Что их влечет в такие дыры, как эта, и почему они ширяются? – она указала на шприц, валявшийся рядом.

– Ты притащила меня сюда, чтобы спросить об этом? – он невольно задергался, когда кто-то заломил ему руки и крепко связал. Стефано старался не показывать свой страх. Он с неподдельной горечью отметил про себя, что его мечты умереть в глубокой старости, в собственной постели таяли, как дым.

– Это не риторический вопрос! Но мы здесь не для этого.

– Кейн, знай, если ты мне хоть что-нибудь сделаешь, отец тебя заживо закопает. Я всегда считал, что ты далеко не глупа, – Стефано поерзал, словно ища более удобное положение.

У Бракато пробежал острый холодок по спине, когда Кейн рассмеялась.

– Спасибо за комплимент. По крайней мере, я считаю это комплиментом. Глупость – это то, чего я всеми силами стараюсь избегать. Иногда, знаешь, пара глупостей – и ты в морге. Или за решеткой. Или в каком-то стремном месте, где тебя никто не найдет, сидишь, привязанный к стулу, – Кейн снова забросила ногу на ногу. Она смотрела на Бракато так, точно видела его впервые. Наклон головы и прищур говорили о том, что она действительно его изучала.