Зарина окинула Петерсена мрачным взглядом, затем повернулась к Джакомо.
— Что еще сделал этот... этот...
— Монстр, — услужливо подсказал Петерсен.
— Да, монстр. Хотя это довольно скромно сказано. Что еще противозаконного совершил ночью этот человек?
Джакомо сцепил на затылке руки и, казалось, приготовился повеселить самого себя.
— Это зависит от того, что называть противозаконным. Например, он отравил газом Алессандро и его людей.
— Отравил газом? — Зарина недоверчиво посмотрела на мужчину.
— Именно так. Отравил, использовав их же газовые гранаты. И, поверьте мне, они заслужили это.
— Вы хотите сказать, что он их убил?
— Нет, нет. Они быстро очнулись. Я знаю, был там. Естественно, в качестве наблюдателя, — поспешно добавил Джакомо. — Затем майор забрал их оружие, патроны, гранаты, некоторые другие скверные вещи и запер этих людей. Вот и все.
— Вот и все... — Зарина дважды глубоко вздохнула. — Вас послушать, так, ничего не случилось. Почему он их запер?
— Возможно, хотел уберечь этих людей от завтрака. Откуда мне знать? Спросите его самого, — Джакомо посмотрел на Петерсена. — Вы довольно грубо заделали шов. Я проверил вашу работу, когда прогуливался по палубе.
— О!
— В самом деле, — Джакомо перевел взгляд на Зарину. — Вы не почувствовали ночью запаха дыма?
— Дыма? Да, но мне было так плохо. — Девушка содрогнулась, вспомнив ночную бурю. — Что это был за дым?
— Это работал ваш друг Петер. Он заваривал дверь каюты Алессандро.
— Заваривал дверь? — в голосе Зарины прозвучала легкая истерическая нотка. — А Алессандро и его люди находились в каюте? Но почему, черт возьми,... — она не могла найти подходящего слова.
— Предполагаю, ваш друг Петер не хотел, чтобы они выбрались наружу, — усмехнулся Джакомо.
Зарина и Лоррейн молча переглянулись. Им нечего было больше сказать.
— Вот все и объяснилось, — Петерсен бодро откашлялся. Зарина и Лоррейн словно в унисон медленно повернули головы и посмотрели на него с полнейшим недоверием. — Как говорится, прошлое — это пролог. Понадобится полчаса или что-нибудь около этого, чтобы раздобыть какой-нибудь транспорт. Есть время почистить зубы и упаковать вещи, — он взглянул на Джакомо. — Вы с вашим другом отправитесь с нами?
— Вы говорите о Лоррейн?
— А у вас есть другие друзья на борту?
— Все зависит от того, куда вы направляетесь.
— Туда лее, куда и вы. Не будьте шляпой.
— И все же куда?
— Вверх по Неретве.
— Тогда нам по пути. Петерсен уже поднимался из-за стола, когда в кают-компанию вошел Карлос с бумажным листком в руке. Как и Джакомо, он был выбрит, свеж, и, вне всяких сомнений, весел. По оживленному лицу капитана нельзя было догадаться, что он не спал целую ночь.