— Правильно, Кейси.
— Хоть на это гожусь, — угрюмо проговорил шотландец и поковылял к двери.
— На моих без двадцати три, — повернулся Мэллори к греку.
— На моих тоже, — ответил Андреа. — Без двадцати трех девять.
— Желаю удачи, — промолвил капитан. С улыбкой посмотрел на Миллера:
— Пошли, Дасти. Представление начинается.
Пять минут спустя Мэллори и Дасти сидели в таверне, выходившей на южную сторону площади. Несмотря на ярко-голубой цвет, в который владелец выкрасил стены, столы, стулья и полки (кстати, на островах издавна заведено красить в голубой и красный цвета питейные заведения, а в зеленый — кондитерские), таверна, где царил полумрак, производила такое же тягостное впечатление, как и мрачные взоры суровых усачей — героев войны за независимость, глядевших на гостей с выцветших литографий, развешанных по стенам. Портреты эти перемежались с яркими плакатами, рекламирующими пиво, — впечатление ошеломительное.
Слава Богу, что у кабатчика, кроме двух чадящих ламп, нет более яркого освещения. Что за кошмар представляла бы тогда эта таверна!
Новым посетителям полумрак был на руку. Темная одежда, украшенные шитьем куртки, кушаки и сапоги, черные фески ничем не выделяли их среди завсегдатаев — тех было человек восемь.
Наряд капитана и Миллера не привлек внимания владельца заведения, вряд ли знавшего в лицо всех жителей городка с населением в пять тысяч. Но даже если кабатчик и заподозрил что-то неладное, то он, по словам Луки, грек-патриот, не подал и виду, поскольку в таверне сидели четыре немца. Те расположились за столиком у самой стойки. Полумрак устраивал новозеландца вовсе не потому, что они с Дасти опасались немцев, которых Лука презрительно назвал сборищем старых баб. Мэллори знал, что это штабные писаря, которые приходят в таверну каждый вечер.
Закурив вонючую сигарету местного производства, Дасти скорчил гримасу.
— Ну и дух стоит в этом кабаке, шеф. Хоть топор вешай.
— Так потуши сигарету, — посоветовал Мэллори.
— Ты не поверишь, но запах, который я чую, много хуже сигаретного дыма.
— Гашиш, — лаконично ответил капитан. — Бич здешних портов. — Кивнув в темный угол, он продолжал. — Вон те ребята каждый день приходят сюда нюхать эту дрянь. Иной цели в жизни у них и нет.
— И по сему случаю подняли такой хипеж? — сварливо произнес янки. — Послушал бы их Тосканини!
Сидевшая в углу компания окружила молодого человека, игравшего на бузуке — похожем на мандолину инструменте с длинным грифом. Слышались тоскливые, за душу хватающие звуки рембетик — излюбленных песен курильщиков гашиша, выходцев из Пирея. В песнях была своя прелесть, свое обаяние, но сейчас они раздражали Мэллори. Чтобы оценить их по достоинству, нужно особое, лирическое настроение, а капитан был в эту минуту взвинчен до предела.