— Мадам, — сухо заметил он, — вас и теперь вряд ли можно назвать бесприданницей.
Неожиданно сообразив, что вышла замуж, принеся с собой только надетое на ней перепачканное в грязи платье, она впрямь почувствовала себя униженной и отвернулась, устремив взгляд на долину.
— У меня ничего нет. Я пришла к тебе как последняя служанка, не приведя с собой даже овечки.
— Овечки и правда не привела, — бесстрастно подтвердил он. — Единственное твое достояние — прекраснейшее во всей Англии маленькое поместье под названием «Большие дубы»— в честь гигантских деревьев, которые охраняют его ворота. — Он заметил ее изумленный взгляд и пояснил с кривой усмешкой:
— Генрих отдал тебе его в качестве свадебного подарка. Это и есть твое приданое.
— Как… как мило… с его стороны, — вымолвила Дженни, с огромным трудом заставляя себя проговорить это в адрес короля Англии, Ройс искоса метнул в нее сардонический взгляд:
— Он отобрал его у меня.
— 0! — в замешательстве выдохнула Дженни. — Почему?
— Это штраф, наложенный на меня за действия по отношению к одной молоденькой шотландской девушке, похищенной из аббатства.
— Я не совсем уверена, что нас похитили на землях аббатства.
— Согласно утверждениям аббатисы, именно так.
— Правда? — уточнила она, но Ройс вдруг принялся напряженно вглядываться в долину, вытянувшись и напрягшись всем телом.
— Что-то случилось? — спросила Дженни, обеспокоенно озираясь в том же направлении и не замечая ничего особенного.
— Я полагаю, — холодно проговорил он, примечая почти невидимое пятнышко света далеко за деревней, — наш приятный вечер вот-вот будет прерван. У нас гости. — В поле зрения запрыгали еще шесть крошечных блестящих точечек, потом еще дюжина, потом вдвое больше. — Как минимум сотня. Всадники.
— Гости… — начала было Дженни, но не смогла продолжать, так как самый дальний от нее страж вдруг вскинул горн и протрубил оглушительный сигнал. Двадцать пять других стражников, дежуривших по всей обходной стене, обернулись к нему и через мгновение, удостоверившись, подтвердили увиденное, взметнули свои горны, и мирную ночь внезапно разрезали зловещие трубные звуки. За несколько секунд двор наполнился хлынувшими отовсюду воинами с оружием наготове, некоторые на бегу одевались. Дженни неистово кинулась к Ройсу;
— Что случилось? Это враги?
— Я бы сказал, это компания из Меррика.
Сэр Годфри и сэр Юстас неслись по ступеням на стену, пристегивая к поясам длинные мечи, и Дженни задрожала всем телом. Мечи. Кровь.
Ройс, отвернувшись, отдавал приказания капитану, а когда вновь оглянулся на Дженнифер, та неотрывно смотрела на мелькающие огни, зажав кулаками рот.