Маска одержимости (Стайн) - страница 17

— Ну, как? Ничего маска? — Она подмигнула.

Ноа не стал ловить маску, и та упала на кровать. Тогда он осторожно поднял ее и принялся рассматривать.

— Где ты ее раздобыла? — спросил он, трогая пальцем страшные клыки.

— В новом магазинчике, где продают все для вечеринок и праздников, — ответила она, вытирая пот со лба. — Ну и жарко в ней, прямо как в душегубке.

— Можно я примерю, а? — попросил Ноа, сунув пальцы в прорези для глаз.

— Только не сейчас. Я опаздываю, — отрезала Карли Бет. И рассмеялась. — Ну и видок у тебя был. Ты здорово напугался.

Ноа сердито протянул ей маску.

— Да я валял дурака. Я сразу понял, что это ты.

— Ври да не завирайся! Ты орал как резаный!

— Вовсе я не орал, — смутился Ноа. — Просто притворялся, чтобы подыграть тебе.

— Подыграть, говоришь. Ну, ладно, — пробурчала Карли Бет. Она взяла маску, повернулась и направилась к двери.

— А что случилось с твоим голосом? — спросил ее Ноа.

Карли Бет обернулась и задержалась в дверях. Улыбка на ее лице сменилась удивлением.

— Голос — самое страшное, — сказал Ноа, не сводя взгляда с маски.

— Сама не знаю, — задумчиво проговорила Карли Бет. — Правда, не знаю.

* * *

В свою комнату она вошла, победоносно улыбаясь. Маска действует. Эффект потрясающий.

Ноа не хотел признаваться, но когда Карли Бет набросилась на него и зарычала страшным голосом, он чуть не выскочил из своего тараканьего панциря.

Ну, держитесь, Чак и Стив! Следующая очередь ваша!

Она села на кровать и посмотрела на радио с часами на столике. У нее оставалось немного времени до общего сбора у дома Сабрины.

Выпрыгивать на них не стоит, думала она, играя пальцем с острыми клыками маски. Это скучно.

Надо сделать что-то такое, чтобы они запомнили на всю жизнь.

Что врежется в память навсегда.

Она потрогала остроконечные уши.

И вдруг ее осенило.

12

Карли Бет достала из стенного шкафа рукоятку от старой метлы, смахнула с нее слой пыли и осмотрела длинную деревянную палку.

То, что надо, подумала она.

На всякий случай она проверила, на кухне ли мама. Она не одобрила бы то, что задумала Карли Бет. Миссис Колдуэлл все еще полагала, что дочь наденет костюм утки.

Спустившись на цыпочках в гостиную, Карли Бет взяла с камина гипсовую голову, сделанную мамой.

Вылитая я, подумала Карли Бет. Она держала скульптуру перед собой и внимательно ее рассматривала. Как две капли воды. Какая же мама талантливая.

Она осторожно надела голову на палку. Поднесла ее к зеркалу в коридоре. Выглядит так, будто я несу на палке свою настоящую голову, с восхищением подумала Карли Бет и улыбнулась. Глаза у нее сияли.