Бантер поставил торшер у камина, метнул на графин взгляд, исполненный немой боли, и неслышно удалился.
– Не я один страдаю, – сказал его хозяин, покачав головой. – Бантер очень нервничает. Принял близко к сердцу этот беспораддлок – это была последняя капля. Сам-то я люблю и суету и суматоху, если в меру, но у Бантера твердые принципы.
– Да. К тому же, хотя со мной он само очарование, твоя женитьба, должно быть, стала для него ужасным ударом.
– Скорее потребовала эмоционального напряжения. И еще он слегка волнуется за это расследование. Полагает, что я не вкладываю в него душу. Например, сегодня…
– Боюсь, он прав, Питер. Женщина тебя соблазнила.
– O felix culpa![251]
– Разбазариваешь время на кладбищах, вместо того чтобы идти по следу. Правда, следов-то и нет.
– А если были, Бантер наверняка их собственноручно стер – вместе со своей подельницей Раддл. Раскаяние ест его душу, как гусеница капустный кочан… Но он совершенно прав, до сих пор я только лишь бросил подозрение на несчастного мальчишку Селлона – хотя, судя по всему, с тем же успехом мог выбрать кого угодно другого.
– Например, мистера Гудакра. У него нездоровая страсть к кактусам.
– Или треклятых Раддлов. Кстати, в то окно я пролезаю. Я попробовал сегодня днем.
– Правда? А ты узнал, мог ли Селлон перевести часы миссис Раддл?
– А!.. Ты сама этим занялась. Детективщика хлебом не корми, дай решить проблему часов. Ты похожа на кота, который сожрал канарейку. Выкладывай – что ты выяснила?
– Их не могли перевести больше чем на десять минут в обе стороны.
– В самом деле? А откуда у миссис Раддл часы, отбивающие четверти?
– Это свадебный подарок.
– Разумеется. Да, понимаю. Их можно перевести вперед, но нельзя выправить обратно. И отвести назад тоже. Не больше чем на десять минут. За десять минут можно успеть многое. Селлон сказал, что было пять минут десятого. Тогда, по всем правилам, ему нужно алиби на… Нет, Гарриет! Это бессмысленно. Алиби на момент убийства полезно, только если ты потрудился отметить этот самый момент. Чтобы десятиминутное алиби сработало, нужно, чтобы время было установлено с точностью до десяти минут. Можешь придумать что-нибудь с приемником? Вы, детективщики, такое обожаете.
– Нет, не могу. Часы и радио должны к чему-то сводиться, но они не сводятся. Я думала и думала…
– Ну, знаешь, мы только вчера начали. Кажется, что давно, но это не так. Не торопись! Мы и пятидесяти пяти часов не женаты.
– А кажется, будто вечность… Нет, я имею в виду не то, что имею в виду. Кажется, будто всегда были женаты.
– Так и есть – с сотворения мира… Проклятье, Бантер, чего вам надо?