Момми (или момм) — мама (разг. англ.). (Здесь и далее примеч. перев., если не указано иное.)
От англ. pidgin english — упрощенный английский. (Примеч. ред.)
Евангелие от Матфея (10:9) (Примеч. ред.).
«Черный кодекс» (фр.). Свод законов, принятых в 1685 г., регулирующий условия жизни и работы цветных рабов во французских колониях.
Папа, тебе, несомненно, нужно еще позаниматься (фр.).
Имеется в виду Эдвард Тич (1680—1718) — английский пират, плававший в Карибском море в 1716—1718 гг. (Примеч. ред.)
Этот цвет называют еще «цветом старой розы»; имеет бежевый оттенок.
«Месть королевы Анны» (англ.).
«Гордость моря», «Утренняя звезда» (англ.).
Пакотильеры, торговцы мелкими дешевыми товарами вразнос (фр.).
Нарушения приличий, неловкости (фр.).
Средство, содержащее опиум.
Обращение к свекрови и теще (фр.).
От англ. liberty — свобода.
Древнескандинавские воины, которых в пылу битвы охватывало безумие.
«Помощник корабельного врача» (англ.).
Преданный, подобострастный (фр.).
Комната, в ожидании (фр.).
Разве Большой может жениться на Бонни, если он целует миссис? (фр.)
Большой (великий) Черный Цезарь (англ.).
До свидания, мадам (фр.).
Так в то время называли знахарей и бабок-повитух, делавших аборты.
Амок — внезапно возникающее психическое расстройство (резкое возбуждение с агрессией и бессмысленными убийствами). (Примеч. ред.)
Буквально: седельная походка (англ.).