Наступал вечер, дневная жара к этому времени спа́ла.
– Клади весло, Белл, ближе подходить нельзя, мы не можем рисковать, – сказал Фердинанд. – Я думаю, мы постараемся использовать оба весла для помощи детям. Тони, займись делом, отвяжи наш чудесный тент. Он хорошо нам послужил, и надеюсь, еще пригодится.
Тони радостно принялся выполнять поручение.
– Впредь мы все должны быть радостными и веселыми, – продолжал Фердинанд, – потому что радость на сердце помогает одолеть долгий и трудный путь, ведь так? У меня нет никаких сомнений, что я доставлю тебя, Рэйчел, целой и невредимой на тот прекрасный сверкающий пляж. Белл точно так же прекрасно переправит туда Тони. Но трудность остается: как быть с нашими вещами? Я почти уверен, что эта земля – остров, и я не вижу признаков какой-либо жизни. Похоже, Тони осуществит свою мечту и окажется на необитаемом острове.
– Ферни, как здорово! Надеюсь, что ты прав, – прервала кузена Рэйчел. – Я так мечтала пожить на острове Робинзона Крузо!
Старший мальчик рассмеялся:
– Нам понадобятся наши плотницкие инструменты. А Белл необходима ее рабочая шкатулка и все принадлежности для шитья и вязания. Я просто не верю, что без спиц и папиного носка она останется той самой Белл, которую мы все знаем.
– О, мне никак нельзя без моей шкатулки и пряжи!
– Но как же нам взять все это? Одежду можем связать в узел и прикрепить к веслам. Но железные инструменты, как быть с ними? Ведь они нам будут очень нужны.
– А наш бразильский пирог? – напомнила Рэйчел. – У нас остался очень приличный кусок, а еще бутылка воды и ломоть сливового пирога. Я так и знала, что не следует быть такими прижимистыми. Придется выбросить такую хорошую еду! Это просто стыд и позор, иначе не назовешь!
– Вот и нет! – решительно сказал Фердинанд. – Мы съедим оба пирога и выпьем воду. И подождем полчаса, прежде чем прыгать в воду. Но как переправить на берег плотницкие инструменты? Ума не приложу…
– А это что? – Тони, который не мог сидеть спокойно и постоянно выискивал что-нибудь вокруг себя, вытащил из-под какой-то доски сильно запачканный и изношенный, но целый и притом довольно большой кусок брезента. Это была накидка, которая, вероятно, служила защитой старому Солтеру, когда он рисковал выйти в море в плохую погоду.
Фердинанд схватил драгоценную находку с восторженным криком:
– Да это же просто целое состояние! Это ведь… это же непромокаемая ткань, и легкая, как кожа. Скажу вам, что я сделаю: я выложу дно нашей корзины этой штукой и посмотрю, нельзя ли как-нибудь исхитриться и превратить ее в плавающую колыбель, чтобы перевезти наши бесценные инструменты на берег. Отлично, Тони, ты просто молодец!