На диком острове (Мид-Смит) - страница 90

За словами Ферни последовала всеобщая суматоха. Тони поднял Манго и отнес его в сарай к миссис Нанни, где тот непрестанно сердито лаял. Белл принесла веревку, и Фердинанд быстро и умело соорудил лассо. Твердым шагом он подошел близко к Олдернее. Она не стала прерывать своего занятия – так же спокойно ела. Мальчик бросил лассо, которое легло на рога коровы. Она испугалась, подняла голову, собралась бежать, потом удивленно посмотрела на Фердинанда, еще постояла, подумала, посмотрела на мальчика безразличным взглядом, опустила голову и продолжила завтрак.

– Послушайте, да она настолько домашняя, насколько это вообще возможно! – Рэйчел подбежала к корове, приплясывая от восторга. – Кто бы мог предположить, что монстр вчерашней ночи превратится в такую прелесть. Ох, какое же очаровательное животное!

– Я думаю, это действительно олдернейская порода, – сказала Белл. – Но как она могла сюда попасть, Ферни?

– Не знаю, – засмеялся мальчик, – но обязательно серьезно подумаю над этим, когда ты дашь мне ее молока на завтрак.

Глава XX

«Веселая Энн»

Завтрак в это утро был самым веселым и радостным за все время пребывания детей на острове. Такого прекрасного завтрака у них еще не случалось. Они снова все вместе, вместе – какое это счастье! Дети были голодны, и вкусная еда, которую Белл смогла приготовить, быстро исчезала со стола. К тому же им хотелось очень о многом поговорить, ведь приключилось столько ужасного, удивительного и, в конце концов, счастливого за последние несколько дней, что требовалось поделиться друг с другом впечатлениями и все обсудить.

Когда большинство тем было исчерпано, разговор вернулся к корове олдернейской породы, миссис Олдерней. Как это домашнее животное оказалось на необитаемом острове? Как оно сюда попало?

– Я уверена, что она олдернейская, – сказала Белл, – я хорошо знаю отличительные признаки этой породы. Но как она добралась до острова Белого Пера?

– Я знаю! – воскликнул Тони. – Когда Белый Корабль потерпел крушение, она оказалась в воде и доплыла до берега.

– Это была ее прабабушка, – поправил его Фердинанд, – иначе и не может быть. Она еще совсем молодая корова, а та олдернейская корова, которая могла бы очутиться здесь после крушения Белого Корабля, была бы сейчас совсем древней. Интересно, много ли таких коров на острове? Стоит поискать. Если нам предстоит жить здесь долго, еще несколько коров очень пригодились бы.

Дети погрустнели от этих слов. Неожиданно заговорила Рэйчел:

– Как бы долго нам ни пришлось жить здесь, пусть это будут даже годы, я никогда больше не буду гадкой. Никогда!