Гробница императора (Берри) - страница 237

Коттон снова сверкнул глазами.

– И попросил верить ему.

– Ну да. Конечно.

– По-моему, он хочет нам помочь.

– Кассиопея, я не знаю, чего добивается этот человек. Мы знаем, что русские хотят заполучить Соколова обратно, но ты должна понимать, что при необходимости они его убьют, чтобы он не достался ни китайцам, ни американцам.

– Если Виктор на поводке у Стефани, она не захочет смерти Соколова.

– Не надо ее недооценивать. Да, Соколов нужен Стефани живым, но она также не хочет, чтобы он достался китайцам.

– Ты понимаешь, что Стефани, скорее всего, знала про то, что меня подвергают пыткам, – тихо произнесла Кассиопея. – Виктор работал на нее.

– Нет, она ничего не знала. О том, что Виктор тебя похитил, она узнала только тогда, когда он связался со мной. Это я рассказал ей про пытки.

В глазах Кассиопеи Малоун увидел отчаяние. Сам он испытывал то же самое чувство.

Кассиопея рассказала ему про пакистанских солдат, которые ждали в засаде в горах, вызванные Таном.

Малоун с трудом поднялся на ноги.

– Придется рискнуть. – Он оглянулся по сторонам. – Нам нужно найти тропу, ведущую в горы.

– С этим не возникнет никаких проблем.

– Так, дай-ка я сам догадаюсь. Виктор и это тебе сказал.

Глава 74

Карл Тан вышел во внутренний двор. Между каменными плитами росли вечнозеленые растения, посаженные в эпоху Мин. Огромные ворота, сдвинуть которые, как всегда казалось Тану, способны только гиганты, распахнуты настежь. Их створки покрыты резными узорами, повествующими о мужестве и выносливости. Каменные плиты под ногами были уложены столетия назад; на многих из них высечены стихи, по которым и получило свое название покрытое изразцом сооружение посреди двора: хуан йон тин, «беседка, окруженная песнями». По рукотворному руслу струился ручеек, через который были переброшены несколько горбатых деревянных мостиков.

Над каждым из пестрых зданий, окружающих двор, поднималась крыша с загнутыми кверху концами. По углам стояли стройные деревянные столбы, отполированные и покрытые красной краской и сверкающим лаком. На протяжении многих столетий здесь обитали братья, разделенные иерархией, определяемой возрастом и положением. Обитель, когда-то лишенная электричества, подходящая больше для птиц, чем для людей, стараниями братства была превращена в святилище.

Вертолет улетел. Суровую тишину нарушали лишь звуки шагов Тана, журчание воды да металлический звон колоколов.

Два брата ждали в конце двора, на поднимающейся террасами вверх лестнице. Оба были в шерстяных рясах, перетянутых красными поясами. Спереди их волосы были коротко подстрижены, но заплетены в косички сзади. Черные миндалевидные глаза смотрели не мигая. Тан направился прямо к веранде, опирающейся на выкрашенные кроваво-алой краской столбы, украшенной серебром и золотом. Поднявшись по лестнице на три четверти, он остановился у основания третьей террасы. За спиной братьев открылись двустворчатые двери, по обеим сторонам которых стояли два огромных слоновьих бивня.