Китайская невеста (Скотт) - страница 44

Чарльз направился обратно в свой офис.

Сэр Алан покачал головой. Чарльз сильно возмужал за время, прошедшее с момента, когда вместе с Джонатаном они совершили свою первую поездку в Китай, так что теперь было совершенно несправедливо относиться к нему, как к мальчишке. Он стал грамотным бизнесменом и знающим моряком, способным в случае нужды встать на капитанский мостик. Поэтому он вполне заслуживает уважительного обращения, даже несмотря на то, что продолжает вести дикую, неправедную светскую жизнь, валяясь в постелях самых дорогих проституток и, по случаю, напиваясь сверх меры, что, несомненно, вредит его здоровью. Что ж, может быть за ланчем удастся достичь взаимопонимания. Именно поэтому сэр Алан пригласил сына в клуб.

В полдень они вышли из конторы и сели в новый экипаж сэра Алана, на дверце которого красовался фамильный герб баронета. Кучер, ловко справляясь с дорожным движением, быстро перевез их через Лондонский мост, а затем по Флит-стрит и Стрэнд домчал до клуба.

Клуб джентльменов, занимавший несколько тесных, как кроличьи клетки, комнат, заставленных мебелью, являлся одним из старейших заведений подобного рода. Пока отец с сыном проходили к напоминавшему пещеру обеденному залу, самому большому помещению в здании, расположенном неподалеку от дворца Св. Джеймса, господа, увлеченные беседой, прерывали свои разговоры и с любопытством глядели на них. Другие, сидевшие в многочисленных креслах и наслаждавшиеся бокалом вина и чтением прессы, разглядывали их поверх газет.

— Вижу, новость о твоем удачном походе уже всем известна, — пробормотал сэр Алан.

Чарльз кивнул и гордо вскинул голову. Этим моментом следовало насладиться.

Отец подвел Чарльза к небольшому столику на двоих в углу зала — признак для посетителей клуба, что они намерены поговорить с глазу на глаз и не хотят, чтобы им мешали.

Сэр Алан продемонстрировал, что ему не чуждо чувство юмора, когда предложил:

— Полагаю, вполне уместным начать трапезу с двух стопочек голландского джина.

Потягивая напитки, они обсуждали семейные дела.

— Буквально перед нашим уходом из конторы я получил известие от матери, — сказал сэр Алан. — Сегодня утром приехала Элизабет из Франции.

Чарльз знал, что приезда сестры ждали не раньше следующей недели.

— Надеюсь, у нее все в порядке.

— Представляешь, она была одной из главных зачинщиц, убедивших директрису отпустить на каникулы девушек из Англии на несколько дней раньше. — Покачивая головой и посмеиваясь, пожилой джентльмен добавил: — Можно подумать, что она урожденная Бойнтон. У нее моя жесткая хватка, а умение вести дела, как у Джессики Рейкхелл. Она такая же неисправимая как и ты, Чарльз. Да пожалеет Господь того, кто женится на ней!