На третий день десятого месяца (21 октября 1438 года) армия Мотифусы покинула Киото. Наличие паланкина девы в ее походных порядках вызвало пересуды, и в скором времени об этом факте шептались по всему войсковому лагерю. Один только вид кэмбуцу (посещения места) чудовищных сцен войны должен был вызвать отторжение. То, о чем все думали, скоро оказалось правдой. Редкие появления госпожи возбуждали любопытство. Как такое хрупкое создание надеялось на осуществление мести, какой бы справедливой она ни представлялась? Вид мощного телосложения Онти Таро наводило на мысли совсем иного порядка. «Этот сукэдати (второй) выглядит страшным малым. На этот раз боги добры ко мне. Месть лежит не на таком скромном человеке, как я». На восточной оконечности озера Бива подошли к группе мужчин, образовавших боевой порядок на обочине дороги. Они молчали и действовали с военной точностью. Просто эти мужчины были из Канто. Военачальники армии Киото сначала решили, что чужаки настроены враждебно, быть может, это передовое охранение армии принца провинции Камакура. Через некоторое время узнали их знамя, помеченное таким же белым кикё, как и штандарт владыки Огури. То были слуги из Хираоки, призванные в массовом порядке из провинции Хитати. Они подчинились призыву на войну, но им предписывалось двигаться маршем на юг на соединение со своим начальником, а не примкнуть к отряду Иссики. Усиленные этим отрядом три сотни человек рото Огури вступили на территорию Аохакамати. Якунин пришел на дом к Мантё с распоряжением от богё. С трепетом и уважением по поводу официального вызова и с некоторым нетерпением Мантё откликнулся на его призыв. До армии Киото было рукой подать. Требовалось подготовить расквартирование в монастыре, а также подобрать дом для господина и простолюдина. Три сотни человек с их командиром надо было разместить в усадьбе Мантё. Напоказ этот владелец постоялого двора недовольно ворчал, а в душе поручение ему очень льстило. За его приют эти ребята должны были в том или ином виде оставить ему щедрое вознаграждение. «Распоряжение получил и почтительно уяснил: касикомаримасита». Посыльный якунин усмехнулся: «Мантё не спрашивает имени своего гостя, хотя прекрасно его знает. Это даймё, за которым гоняются в Камакуре, то есть владыка Огури». Через мгновение Мантё уже ползал у ног официального посыльного. «Извольте подумать. Разместите этих людей у кого-нибудь еще. Заберите половину состояния Мантё. На кону сама его жизнь». – «Ба! – произнес якунин. – Если тебя укоротить на голову, большого вреда этому миру не случится, зато путникам станет гораздо удобнее. Ты заслужил такую судьбу, какую заслужил. На этого человека донес Дзинроку Дайгуану как раз этот самый Мантё. Дайгуан простился со своей жизнью. А почему бы Мантё не сделать то же самое? Кроме того, по особому указу дом Мантё подлежит отчуждению в интересах владыки Огури. Проще говоря, ему доставило удовольствие пребывание в нем». Со смехом он удалился, на выходе исполнил положенный прощальный ритуал, и в ворота хлынули рото Огури. В ужасе Мантё бросился в комнатушку, расположенную в тыльной части дома. Потом в огороженный двор внесли паланкин. Женщины и слуги постоялого двора наблюдали, с какой заботой обращались с дамой, находившейся в нем. Крепкие мужчины подняли это тяжелое транспортное средство на плечи и передали его во внутренние покои, выходящие окнами в сад. С любопытством Тэрутэ снова оглядела эту сцену, на которой разыгрывались ее испытания. Как же поменялись условия ее существования! Подтвердилась всемогущая воля богини.