Черные орхидеи (Стаут) - страница 140

Глава пятая

Помнится, лет десять тому назад к нам в кабинет заявился некий тип по фамилии Хэллоуэлл, притащивший парусиновую сумку с застежкой-молнией. В ней лежало сто пятьдесят тысяч долларов, полтинниками и сотками. Эту сумму он собирался всучить Вульфу в обмен на ответную любезность: тот должен был отказаться от своего намерения поджарить Хэллоуэлла на электрическом стуле. Сто пятьдесят тысяч – да это же курам на смех по сравнению с тем, что нам предлагали сейчас! Кроме того, эту сумму нам вручали неофициально, так что не вставал вопрос об уплате подоходного налога. За миллион долларов можно было купить целых четыре миллиона бутылок самого лучшего пива!

Вульф откинулся в кресле, закрыл глаза и принялся шевелить губами, то вытягивая их трубочкой, то вновь втягивая. Я смотрел прямо в лицо Брюс и старался как можно более бесстрастно проанализировать справедливость ее оценки: ведь, с точки зрения сержанта, Вульф стоил в сто раз больше, чем я.

– Насколько я понимаю, – деловым тоном продолжило очаровательное невинное создание, – вы не из тех людей, что тратят время на банальности. Видите ли, я взяла у знакомых почитать сборник Йейтса, и это стихотворение мне особенно понравилось, вот я и перепечатала его на своей портативной машинке. Так что догадка майора Гудвина верна. И я полагаю… Вы не подскажете, с чем именно вы сравниваете этот листок, где отпечатано стихотворение?

– С письмом, которое получил мистер Шэтак, – пробормотал Вульф, не открывая глаз.

– Да, это письмо было отпечатано на той же самой машинке, – кивнула Дороти. – Равно как и тридцать других подобных писем, адресованных разным людям, занимающим высокопоставленные должности. Не сомневаюсь, что вы уже знаете: речь идет о крайне сложной проблеме. Тут задействовано очень много людей, в том числе и на самом верху. Мистер Вульф, не распыляйте свой талант на такие мелочи, как письмо в чемодане полковника Райдера. Оно того не стоит. Это не ваш уровень. Мы уже давно хотели с вами потолковать и выжидали удобного момента, а тут вы сами ускорили события, устроив охоту за этим чемоданом. Мы прекрасно понимаем, что устроить все будет чрезвычайно сложно. Необходимы взаимные гарантии. Я имею в виду гарантии такого рода, которые бы исключили возможность пересмотра нашего соглашения. Мы готовы к переговорам в любой удобный для вас момент.

Вульф чуть-чуть приоткрыл глаза, так что меж век образовались щелочки.

– Мисс Брюс, мне понравилась та небрежность, с которой вы говорили о чемодане. Если для вас это такая мелочь, то мне и расспрашивать вас – что о нем, что о письме – бессмысленно, только зря время потрачу. Я вас правильно понял?