Список женихов (Александер) - страница 160

Тетка сердито фыркнула.

— Не пытайся меня обмануть, мальчик. Я понимаю, что ты предпочел бы, чтобы мы торчали в деревне. Я долгие годы не была в Лондоне, но раз уж мы здесь, то намерены погостить подольше. Садись. Терпеть не могу, когда ты возвышаешься надо мной как башня.

Ричард почувствовал огромное облегчение. Усевшись на другом конце дивана, он покачал головой с покаянным видом.

— Но, дорогая Луэлла, это неосуществимо! Мне очень жаль, но у меня такое убогое жилье, что я не осмелюсь предложить его вам.

— Они могут оставаться у меня в доме сколько пожелают, — послышался у него за спиной голос Джиллиан.

Ричард даже не сообразил, что она в комнате, и, обернувшись, увидел, что она стоит у двери, прислонившись к ней спиной. Джиллиан одарила его еще одной сияющей улыбкой.

— Отлично. — Он ответил ей чем-то отдаленно похожим на улыбку — большего изобразить не смог — и обратился к тетке: — Прошу простить, что спрашиваю еще раз, но все же скажите, почему вы оказались здесь?

— Это была не моя идея. — Луэлла открыла большую матерчатую сумку, лежащую возле нее на диване, и порылась в ней. — Да где же оно? — Она извлекла мятый листок сложенной в несколько раз бумаги и помахала ею перед Ричардом. — Вот почему мы приехали сюда.

— Что это такое?

В самом деле, что могло быть настолько важным, чтобы вся семья приехала в город?

— Своего рода приглашение, хотя его скорее надо рассматривать как приказание.

— Приказание?

— Вот именно. — Тетка, повернувшись к Джиллиан, обменялась с ней понимающими взглядами. — От вдовствующей герцогини Роксборо.

Ричард посмотрел на Джиллиан через плечо.

— От вашей бабушки?

— Совершенно верно, — ответила та.

Нет, здесь определенно налицо какой-то заговор. Кто какую роль в нем играет, остается вопросом, однако участники уже начали действовать.

— Как я уже сказала, — зазвучал в комнате голос Луэллы, и Ричард вновь сосредоточил на ней все внимание, — я получила от вдовствующей герцогини этот документ, по ее мнению, содержащий некоторые сведения об истории твоей семьи, с которыми тебя следует познакомить.

— Какие же это сведения? — раздумчиво произнес Ричард, прищурив глаза.

— Вы предпочли бы, чтобы я удалилась? — спросила Джиллиан.

— Нет. — Если герцогиня решила, что он должен получить важные сведения, то Джиллиан, безусловно, тоже имеет право с ними ознакомиться. Ричард обратился к тетке: — Продолжайте.

— Как выясняется, леди Роксборо была знакома с твоей бабушкой, и теперь она считает, что ты должен узнать кое-что о твоем отце и…

— Я знаю все, что мне следует знать, — перебил Луэллу Ричард и резко встал. — Если это все из-за…