«Таттерсоллз» — лондонский аукцион чистокровных лошадей. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Здесь: писк моды (фр.).
3
Ну вот! (фр.)
4
мой друг (фр.).
5
Здесь в значении: неукоснительное правило (фр.).
6
Да, разумеется (фр.).
7
моя дорогая (фр.).
8
Войдите (фр.).
9
Вы предпочли бы говорить по-французски? (фр.)
10
Прошу прошения (фр.).
11
пожалуйста (фр.).
12
ваша дорогая (фр.).
13
Конкур (от фр. concours — состязание) — один из основных видов конного спорта, скачки с препятствиями (до 16) на определенном маршруте (от 200 до 1100 м). В романе речь идет о так называемом охотничьем конкуре.
14
Джиллиан имеет в виду картину итальянского художника эпохи раннего Возрождения Сандро Боттичелли (1445— 1519), в центре которой находится обнаженная фигура богини любви.