Единорог и три короны (Валери) - страница 166

— Одна? Но это невозможно. Мне нужна камеристка, без ее помощи я не смогу зашнуровать платье.

— Я помогу вам. Позовите меня, когда я вам понадоблюсь.

— Вас? — удивилась она, покраснев.

— Ну да, — с легкой улыбкой ответил он. — Представьте себе, я прекрасно знаком с секретами дамских нарядов.

— Не сомневаюсь, что у вас имеется большой опыт, — надменно процедила она сквозь зубы; сейчас этот самодовольный повеса раздражал ее.

Филипп усмехнулся и вышел. Камилла распаковала свои вещи — ее страж захватил два новых бальных платья, сшитых несколько дней назад. На минуту она задумалась, а потом принялась рассматривать элегантную, хотя и просто обставленную комнату. Осмотрев дверь, она направилась к окну, посмотрела на улицу и убедилась, что соскользнуть вниз и убежать не представляет никакого труда.

Бесшумно раскрыв окно, она уже приготовилась вылезти, как из-за двери раздался голос шевалье, спрашивавшего, все ли в порядке. Она остановилась, потом принялась внимательно разглядывать платья; на губах ее заиграла лукавая улыбка.

— Филипп, — позвала она, — прошу вас, подойдите на минуточку. Я никак не могу решить: какое из платьев предпочесть?

Д’Амбремон вошел в комнату.

— Оба хороши, — раздраженно ответил он, заметив, что девушка еще не начала одеваться.

— Я знаю, — настаивала она, — но все же какое платье выбрали бы вы?

Филипп настороженно взглянул на Камиллу: вот она уже и кокетничает с ним! Что за этим кроется? Радоваться ему или, наоборот, быть начеку?

— Наденьте голубое, — после долгих размышлений произнес он, несколько заинтригованный. — Оно идет к вашим глазам.

— Спасибо за совет, — ответила Камилла, одарив его своей самой очаровательной улыбкой и радуясь, что наконец узнала вкусы прекрасного офицера.

Она мягко, но настойчиво вытолкала Филиппа в коридор и, не теряя больше времени, вылезла в окно. Она сердилась на себя за то, что ей пришлось обмануть шевалье, но в конце концов он сам вынудил ее на этот поступок! Впрочем, она дала себе обещание обернуться как можно быстрее; она сумеет вернуться раньше, чем он заметит ее исчезновение… или чуть-чуть позже.

Удивленный продолжительной тишиной, царившей в спальне, шевалье вошел в комнату.

Он долго стоял не веря своим глазам: комната была пуста. Наконец он разразился ругательствами: плутовка улизнула! И снова в окно!

В ярости он схватил фаянсовый кувшин, стоявший на комоде, и швырнул его на пол; кувшин разлетелся вдребезги. Подобная печальная участь чуть не постигла оба роскошных бальных платья, которые в припадке гнева шевалье был готов разорвать на куски.