Приворотное зелье (Малиновская) - страница 144

Глубокая недовольная морщина, прорезавшая было переносицу Лоренса, немного разгладилась, а спустя несколько секунд он улыбнулся, сменив гнев на милость.

— Да, пожалуй, я был не прав, — повинился он. — Прости, Беата. Просто…

— Просто ты рвешься увидеть мать, — пришла я к нему на помощь, когда он замялся.

— Да, горю от нетерпения, — процедил он сквозь зубы и обратился уже к Бертрану: — Надеюсь, ты позаботишься о наших вещах.

— Безусловно, — с достоинством склонил тот свою седовласую голову. — Месс Вайра уже отдала распоряжения поселить вашу спутницу в «розовую» спальню западной башни.

Я с плохо скрытой завистью хмыкнула себе под нос. Ну надо же, западная башня, «розовая» спальня… Эх, живут же люди!

А вот Лоренса, по всей видимости, ответ слуги привел в замешательство. Он с усилием дернул кадыком, словно в последний момент сдержал удивленное восклицание, затем покачал головой и сухо приказал:

— Матушка что-то напутала. Отнеси вещи месс Беаты в «зеленую» спальню восточной башни.

— Я был уверен, что вы так скажете. — По губам Бертрана скользнула едва заметная усмешка. Он склонил голову и пообещал: — Не волнуйтесь, все будет сделано согласно вашему распоряжению.

Я нахмурилась. Что-то я ничего не поняла в этом обмене репликами. Размеры особняка с его башнями, конечно, впечатляют, но почему Лоренс был против «розовой» спальни? Или это условное название для какой-нибудь тесной темной каморки, специально предназначенной для неугодных гостей?

— Пойдем, — обратился ко мне Лоренс. Хвала небесам, в этот раз он не стал хватать меня за руку, а любезно предложил мне ладонь. — Самое время познакомиться с моей матушкой.

— А может, лучше не стоит? — тоскливо протянула я и оглянулась на карету, которая еще стояла около крыльца. Так и тянет кинуться к ней со всех ног и повелеть кучеру гнать лошадей обратно в Бристар!

— Стоит, Беата, стоит, — твердо ответил Лоренс. Подумал немного и добавил, благоразумно понизив голос: — И ничего не бойся. Помни — я рядом!

Утешение было так себе. Но я покорно вздохнула и положила руку на любезно выставленный локоть своего спутника. Ладно, будем надеяться, что я сумею очаровать его мать. Или же, что куда вероятнее, она побоится устраивать скандал в присутствии своего сына, а следовательно, ограничится лишь злобным шипением за моей спиной. Эту неприятность я как-нибудь переживу.

Правда, при этой мысли мое сердце как-то очень болезненно кольнуло дурное предчувствие. Как бы моя надежда не оказалась зряшной.

* * *

Я ожидала, что месс Вайра встретит нас в гостиной, поэтому начала улыбаться, как только мы вошли в дом, да так старательно, что от усердия у меня моментально заныли щеки. Однако я ошибалась. Гостиная, размерами больше напоминающая танцевальный зал, оказалась совершенно пустой. Лишь на столике для напитков стоял почти полный бокал вина, доказывающий, что совсем недавно тут кто-то был, но поспешил выйти до нашего появления.