Арабская поэзия средних веков (Имруулькайс, Маджнун) - страница 41

Бездомный, словно пилигрим, и нищий, как монах.
Согбен я, — кажется, стою коленопреклоненный.
Преданий столько я храню о давних временах.
Я стал похожим на клинок, чьи ножны обветшали,
Но сталь достаточно остра, внушить способна страх.
Никто от смерти не уйдет, и срок ее назначен,
Мы приближаемся к нему, блуждая, как впотьмах.
Со мной ты споришь? Но скажи, кто, уходя из жизни,
Вернулся к нам? Где ты слыхал об этих чудесах?
Тебя печалит наш удел: был юноша — стал старцем,
Но и достойный человек проводит дни в слезах.
Зови на помощь ворожей, гаданья все испробуй,—
Никто не в силах предсказать, что сотворит Аллах.

Ан-Набига аз-Зубьяни

Перевод А. Ревича

«О, как преследует меня повсюду…»

О, как преследует меня повсюду вражья злоба!
Не сплю в тревоге по ночам, туманят слезы взор.
Я беззащитен, как змея, обманутая другом,
Предание о той змее известно с давних пор.
Змея сказала: «Человек, давай вражду забудем,
Я стану дань тебе платить, скрепим же договор».
Змее поклялся человек, что не замыслит злого.
Носила выкуп день за днем она ему в шатер.
Осталось выплатить змее лишь небольшую долю,
Тогда подумал человек, что хитрость не в укор,
Что бог его благословил и наделил богатством,
И если обмануть змею, то это не позор.
Он беден был, но стал богат и серебром и златом,
Решил он: «Погублю змею!» — он был в решенье скор
Он взял топор и стал точить на каменном точиле,
Потом проверил он металл, достаточно ль остер,
К норе подкрался, подстерег змею в своей засаде,
Но промахнулся невзначай, хотя рубил в упор.
Всевышний обратил к змее всевидящее око,
Благословляющую длань над нею бог простер.
И человек сказал змее: «Плати остатки дани,
Свидетель бог, не нарушай давнишний уговор».
Змея ответила ему: «Ты клятву сам нарушил.
Теперь я знаю, как ты зол, неверен и хитер.
Я смерть увидела в глаза и чудом избежала,
Случайно миновал меня отточенный топор».

«Тише, Умейма!..»

>{65}

Тише, Умейма! Я горькою думой объят,
Молча гляжу, как созвездья плывут на закат,
Тянется время, мне кажется: ночь бесконечна.
Дом я покинул, и нет мне дороги назад.
Сердцу изгнанника ночь возвращает заботы,
Полдень печален, а полночь печальней стократ.
Верен заветам родителя Амр-благодетель,
Сколько он милостей мне даровал и наград!
Знал я, что он победит, когда конным порядком
Высокородные шли — за отрядом отряд.
Мчатся герои в сраженье с отвагой орлиной,
Следом за войском стервятники в небе парят.
Сопровождают наездников хищные птицы,
Скоро отведают крови твоей, супостат!
Бой разгорается, грифы спустились на землю,
Сгорбясь, как старцы в пуховых бурнусах, сидят.