В долине горячих источников (Вальден) - страница 276

— Неужели так уж необходимо драться за женщину?

— Мы сражаемся не за женщину, мистер Рангити, мы сражаемся за вас. Этот тупой пакеха утверждает, что вы его отец…

Анару ободряюще улыбнулся.

— Ты не проводишь меня на вокзал, Маака? По дороге я расскажу тебе, как все обстоит на самом деле. А ты, Дункан, иди в ту сторону, там тебя кое-кто ждет!

— Но…

— Никаких возражений, сын мой! — И он обнял растерянного Дункана, а затем потащил за собой его удивленного соперника. — Пойдем, Маака! Расскажи о себе! Я слышал, что ты готов вернуться ко мне и продолжить учиться? А я расскажу, как у меня появился такой красавец сын.

Дункан замер как вкопанный, зачарованно глядя в ту сторону, куда показал ему Анару. Сердце билось как безумное. Неужели она действительно ждет его там? Когда из-за дерева выглянула Пайка, Дункана было уже не удержать. Он побежал, она побежала тоже — прямо в его раскрытые объятия. Дункан поднял Пайку и весело закружил ее.

— Опусти меня, силач! — рассмеялась девушка.

Снова почувствовав под ногами землю, она пристально взглянула ему в глаза, а потом их губы слились в бесконечном поцелуе.

— Если бы сейчас было лето, я бы сплавала с тобой на Мокоиа… — прошептала Пайка, когда снова смогла дышать.

— Так чего же мы ждем? Какое нам дело до ветра и непогоды? В будущем я готов выполнять все твои желания, даже если они будут безумными. — Он рассмеялся и поцеловал ее еще раз.

И они побежали к причалу. Дункан нежно взял Пайку на руки и посадил в лодку. В этот счастливый миг во всем мире существовали лишь они вдвоем.

Сердце Аннабель, наблюдавшей за этой сценой издалека, радостно забилось. Весело улыбаясь, она тихонько вернулась обратно в отель. Теперь, когда на улице стало так хорошо, она готова была собрать все свое мужество в кулак, сплавать на Мокоиа и наконец-то сойти на берег. Но теперь… что ж, теперь острову придется подождать!

Словарь

Варенуи — общинный дом маори.

Иви — племя маори.

Киа ора — «Здравствуйте!» на языке маори.

Куа ароха ау киа кое — «Я люблю тебя» на языке маори.

Мараэ — площадка перед общинным домом маори.

Мау таиаха — традиционная борьба маори на палках.

Пакеха — так маори называют белых.

Тапу — священное место для маори.

Ханги — маорийское блюдо из мяса и овощей, готовится в земляной печи.

Об авторе

Лора Вальден изучала юриспруденцию и много лет стажировалась в Новой Зеландии. Эта страна настолько очаровала ее, что уже после возвращения она писала о ней репортажи, а затем поняла, что ей хочется написать роман, действие которого разворачивалось бы именно там. Впоследствии она отказалась от профессии адвоката и стала журналистом и сценаристом. Лора Вальден живет с семьей в Гамбурге, но по-прежнему часто бывает в Новой Зеландии, где продолжает свои исследования.