Скелтон подошел к лорду Пестерну.
— Я должен присоединиться и пожелать, чтобы новая сенсация состоялась, — хмуро глядя на новичка, сказал он.
— Спасибо.
— Великий вечер, — промурлыкал Сесар Бонн, — его запомнят надолго.
— А пушка заряжена? — спросил Скелтон и неприятно засмеялся.
Револьвер вместе с сомбреро лежал возле барабанов. Лорд Пестерн поднял его. Скелтон поднял руки над головой.
— Признаюсь во всем, — пошутил он. — В самом деле заряжен?
— Холостыми патронами.
— Вот те на, — громко засмеялся Скелтон, — надеюсь, они в самом деле холостые.
— Джордж сделал их своими руками, — вмешалась Фелисите.
Скелтон опустил правую руку и протянул к лорду Пестерну; тот вложил в нее револьвер.
Стоявший поодаль Бризи тяжело вздохнул. Скелтон разломил револьвер, подцепил ногтем барабан и вытащил его.
— Замечательная работа, лорд Пестерн, — сказал он. Вращая барабан, он вытаскивал патрон за патроном и вставлял на место. — Ничего не скажешь, замечательная работа.
Явно польщенный, лорд Пестерн принялся рассказывать про револьвер, собственную меткость и обстоятельства, при которых свояк подарил ему оружие. Сообщил об инициалах, выцарапанных на рукоятке. Скелтон мельком заглянул под курок, закрыл револьвер и протянул его лорду Пестерну. Тот повернулся и посмотрел на Бризи.
— Ну, чего же мы ждем? — сказал он и поднатянул барабаны. — Вперед, к новым победам. — Барабаны загудели.
— Спасибо, Сид, — промямлил Бризи.
Он искал что-то в нагрудном кармане. Тревожно посмотрел на Скелтона. Проверил один карман, потом другой. Крупные капли пота застряли у него в бровях.
— В чем дело, дружище? — спросил Хэппи Харт.
— Не могу найти таблетку.
Бризи вывернул один за другим оба кармана.
— Без них я не человек, — пожаловался он. — Боже, я знаю, что одна у меня оставалась.
Дверь, ведущая в ресторан, открылась, и со своими инструментами вошли музыканты оркестра «Джайвестеры». Поприветствовали улыбками мальчиков Бризи и косо посмотрели на лорда Пестерна. Комната внезапно стала мала для набриолиненных голов, фигур в черном, контрабасов, аккордеонов, барабанов и причудливо изогнутых саксофонов.
— Нам, пожалуй, лучше уйти отсюда, Фе, — сказал Эдуард. — Пошли, Лайла. Удачи, Джордж.
— Удачи.
— Удачи.
Они вышли. Бризи продолжал обшаривать карманы. Все с беспокойством наблюдали за ним.
— Тебе нельзя быть таким рассеянным, — сказал Скелтон.
Лорд Пестерн направил обвиняющий перст в сторону Бризи.
— Возможно, теперь вы оцените то, что я говорил вам, — назидательно произнес он.
Бризи злобно взглянул на него.
— Бога ради, дружище, — сказал Хэппи Харт. — Нам уже