Сонная Лощина. Дети революции (Декандидо) - страница 34

Дженни скрестила руки на груди и уже хотела отчитать сестру за неуместное упоминание больничной палаты, куда ее насильно определили в детстве, но тут заговорил Крейн:

– Не могли бы мы вернуться к делам насущным? – Хорошо, – закатив глаза, ответила Дженни.

– Остальные три креста, насколько нам удалось выяснить, скорей всего, в музеях. Лейтенант Миллс вчера нашла один – он принадлежал Тенчу Тилману. Его обычно выставляют в округе Колумбия, однако существует передвижная выставка, посвященная «Обществу Цинциннати», членом которого и являлся Тилман. В настоящее время выставка нашла пристанище в музее города Нью-Йорка. Второй крест принадлежал Генри Ноксу и ныне хранится в форте Тикондерога… Когда они, кстати, сменили название?

– Что-что? – переспросила Эбби.

– В мое время крепость именовалась Карильон. Тикондерога – это название местности. Ирокезское слово, обозначающее место слияния двух озер.

– Тебе там понравится, – сказал Ирвинг. – Пару лет назад я возил туда своих девчонок – форт реконструировали полностью, в соответствии с оригиналом.

Крейн округлил глаза, как обычно, когда узнавал что-нибудь новое… правда, за этим обычно следовали стоны, причитания и возмущенная отповедь.

– Правда? Мне совершенно определенно должно там понравиться.

Эбби поспешила вернуть разговор в рабочее русло.

– Где последний крест?

– Как нарочно, – Крейн ткнул пальцем в карту на столе, – он здесь, в Сонной Лощине.

Дженни взглянула на карту: Крейн указывал на библиотеку Уайткомба-Сирса на Честнат-стрит.

– Я знаю это место. Корбин пару раз отправлял меня туда искать информацию. Библиотека – в старой епископальной церкви, ее лет пятьдесят назад переделали.

– Мы должны защитить ее, – сказал Крейн. – Наверняка библиотека – следующая цель злоумышленников.

– Если им и правда нужны все три креста. – Эбби всегда умела остудить пыл напарника, обломав, казалось бы, идеальный план.

Свою лепту внес и капитан.

– Либо же у нашего пятерователя есть неучтенные экземпляры.

– Пятерователя? – вытаращился на Ирвинга Крейн.

– Я капитан полиции, – невозмутимо напомнил Ирвинг. – Если надо, могу выдумать новое слово. Ну, какой у нас план, Стэн?[6]

– Меня… меня зовут Икабод, – совершенно сбитый с толку, произнес Крейн. Вид у него сделался как у потерянного щеночка. Из всех его эмоций эту Дженни находила особенно умилительной.

– Это цитата из песни, Крейн, – объяснила Дженни. – Будьте снисходительны, кэп. Он ведь не знает Пола Саймона.

– Странно, что ты знаешь. – Ирвинг – о чудо! – хихикнул.

– Я натура сложная, – притворно заносчивым тоном ответила Дженни. – То есть мы уверены, что кресты на своих местах?