Уверенные резкие шаги герцога не заставили меня обернуться, я видеть не могла его светлость!
— Надеюсь, прибывшая почта не испугала вас? — учтивый, несколько холодный тон.
— Нет, что вы, — все так же не оборачиваясь, ответила я.
— Искренне рад.
Лорд подошел к столу, взял нож, несколькими ловкими движениями разрезал просмоленную кожаную оплетку. Обугленная кожа раскрылась, открывая сверток обернутый тканью. Не заботясь о сохранности полотна, герцог разрезал и его, извлекая на свет… книги. Шесть новеньких книг в кожаном переплете с золотым тиснением.
— Это вам, — неожиданно сообщил лорд оттон Грэйд и без усилия подняв, вручил мне всю стопку.
— Благодарю, — пробормотала я, подхватывая книги, и безмерно благодаря небеса за то, что оставалась сидеть — стоя я бы подобную тяжесть не удержала.
— А это уже мне, — продолжил герцог, извлекая несколько свитков.
Затем, бегло осмотрев, самый объемный так же передал мне, сопроводив до крайности необычной репликой:
— Ознакомьтесь, примите решение по всем пунктам, напишите ответ. Время — до ужина. На закате я должен ответить его величеству, и более не намерен тратить энергию на транспортировку почты. Так что будьте любезны уложиться в указанные временные рамки, драгоценная леди оттон Грэйд.
Ощутив некоторую издевку в его словах, я сорвала печать и вгляделась в титульный лист. Надпись гласила: «Высочайшей милостью управляющий поместьем рода Грэйд, Торий Аннельский».
— Простите, — я несколько неуверенно взглянула на герцога, — то есть вы предлагаете мне…
— Заняться вашими прямыми обязанностями, леди оттон Грэйд. И поверьте — даже родовой брак не отменяет вашей обязанности! следить за моим имуществом.
После данной реплики, герцог вскрыл один из свитков, и принялся торопливо читать, все так же стоя. Мне, несомненно, следовало молча принять свои новые обязанности, однако дух противоречия вынудил вежливо напомнить:
— Нашим, лорд оттон Грэйд.
— Простите? — он оторвался от послания.
— Родовой брак не отменяет моей обязанности следить за нашим имуществом, — зло повторила я.
Смех лорда носил несколько саркастический характер, после чего он с нескрываемым презрением произнес:
— Вот она, провинциальная хватка.
Вероятно именно эта реплика, спровоцировала ответную:
— Родовой брак вследствие невозможности развода предполагает совместное владение имуществом, лорд оттон Грэйд, в то время как светский и церковный довольствуются назначенным для жены содержанием.
— А я и не спорю, леди, — насмешливо улыбнулись мне. — Однако и в родовом браке супруг вправе не только контролировать, но так же ограничить расходы драгоценной супруги.