Если свекровь - ведьма (Касмасова) - страница 89

— Черт-те что. Может, улетим уже.

— Это все же мои потомки, — отозвался Мишин прадед. — Мне любопытно.

— Мне тоже, — сказал призрак с золотой трубой в руке.

У меня начала кружиться голова, и я отвернула кольцо камнем наружу.

Со стороны кухни доносились шум, голоса, звон посуды и шипение масла. Гости готовили завтрак.

— Что там за столпотворение? — Бондин пошел к арке.

— Слушайте, — сказала я, — может, уже поедем за Мишей?

— Конечно, поедем, — сказал он не останавливаясь.

— Вдруг они успеют пожениться, — настаивала я, семеня за ним следом.

— Будем надеяться, что нет.

— Хотя, конечно, Миша может сразу развестись.

— Угу, — невнятно буркнул Бондин не оборачиваясь. Но тон его голоса был такой странный, что я моментально заподозрила неладное.

— Ведь развод у ведьм быстро оформляется? — спросила я.

Он приостановился в нескольких шагах от арки и ответил:

— Моментально. — Потом слегка замялся и проговорил: — Как только ведьма скажет, что хочет развестись.

Я не сразу поняла, в чем тонкость, но потом до меня, кажется, дошло:

— А если муж захочет развестись?

Он сказал с сожалением:

— Развод может затянуться на годы.

— Может, поспешим в погоню?! — вскричала я. — Вы понимаете, что у меня жениха украли!

— Понимаю, — серьезно сказал он. — Не беспокойтесь. Я не дам вам остаться без жениха, — глаза его насмешливо блеснули.

Эх, жалко, магии у меня нет. А может, без магии его чем-нибудь стукнуть?

Но он уже вошел в распахнутые двери кухни, за которыми мужчины в белых рубашках или в пиджаках, кто-то даже в аккуратно завязанной черной бабочке, шумно готовили самые разные завтраки. Как будто в кухню набежали официанты.

— Дамы и господа, у меня небольшое объявление! — с порога начал Бондин, но потом осекся: — А где дамы, кстати?

— В столовой, — сказал Мордациус, с аппетитом уплетавший яишенку, сидя на барном стуле около кухонного рабочего стола. И крикнул в открытые двери кухни, которые выходили в маленький холл: — Дамы! Подойдите сюда!

В ответ на его слова в кухню примчались не дамы, а солонка, перечница, кусок сала, пачка сливочного масла и кетчуп. Все это прилетело и зависло над столом, за которым сидел Мордациус.

— Да я не о том! — пророкотал Мордациус, нахмурившись.

А маленький старичок, поедавший овсянку, радостно схватил кетчуп.

Прилетело две буханки белого хлеба.

— Не понимают, — пожал круглыми плечами Мордациус.

В кухне не было и следа от вчерашней бури и дождя, или что тут происходило. Зато были следы от сегодняшнего нашествия. Кожура от картошки, обертки от колбасы, крошки хлеба и разделочные доски украшали все поверхности.