Лора МАРТИН
Приглашение на бал
Перевод с английского Марины Ковровой
Первая глава
- Мама, расскажи еще раз про наш новый дом!
Кэти уложила последние кастрюли в картонную коробку и уселась на пол, радуясь возможности передохнуть. Она суетилась по дому с раннего утра, готовясь к переезду, и чувствовала себя совершенно разбитой, хотя до вечера было еще далеко.
- Это старый дом с четырьмя окнами, выходящими в переулок, перед ним есть маленькая лужайка и еще одна, побольше, с задней стороны...
Робби шмыгнул к ней на колени и обнял за шею.
- Расскажи про дерево!
Кэти улыбнулась, крепче прижав его к себе.
- Возле дома растет яблоня, прямо напротив твоего окна. Скоро она покроется белыми цветами, а еще позже на ней созреют яблоки, и мы сможем рвать их, когда захотим
- И никто нас не заругает?
- Никто не заругает, - согласилась Кэти.
- И можно будет рвать даже зеленые?
Кэти рассмеялась и чмокнула сына в щеку.
- Да, даже зеленые.
- Я буду лазить по этому дереву, и залезу на самый верх!
- Посмотрим.
На детском личике Робби отразилось беспокойство.
- А там будет, с кем играть?
- Конечно! - Кэти прямо-таки излучала уверенность, зная, что именно этот вопрос волнует Робби сильнее всего. - Наверняка, в поселке много детей, потому что там есть школа с отличной детской площадкой, и пруд...
- А если мне там не понравится, мы вернемся сюда?
Кэти отбросила с лица огненно-рыжую прядь и обвела взглядом унылую кухню с покрытыми влагой стенами и дешевой мебелью. Еще один день в этой клетушке, и она сойдет с ума.
С пола в окне не видно было ни деревьев, ни даже других домов, а только серые, низкие тучи. Кэти тяжело вздохнула. Она никогда не понимала, как кому-то пришла в голову мысль селить людей в бетонные коробки, такие высокие, что можно даже почувствовать, как раскачивается здание на ветру. Удобный способ решить жилищную проблему... вот только жизнь такая создает еще больше проблем.
Кэти вспомнила похабные надписи на стенах, грязный и вонючий лифт, в котором ей каждый день приходилось подниматься на двадцатый этаж, и посмотрела на сына, свернувшегося калачиком у нее на коленях. Скоро он научится читать, и накарябанные на стенах слова обретут для него смысл.
- Дейл сказал, что в деревне скучно, - продолжил Робби. - Он говорит, там нет магазинов, и за конфетами нужно идти несколько километров! Он говорит...
- Когда мы освоимся на новом месте, ты сможешь пригласить Дейла в гости и покажешь ему, на что похожа сельская жизнь, - предложила Кэти, не дожидаясь, пока Робби перечислит все мрачные предсказания своих приятелей. Не бойся, лапуля, тебе там очень понравится, - добавила она со счастливой улыбкой. - И мне тоже.