Дэвид Борегар, чарльстонец и, вероятно, один из самых опытных капитанов, посмотрел на часы.
— Почти восемь, — заметил он.
Когда Адриан начал уговаривать Сократа залезть под стол, на лицах приятелей Адриана появились улыбки. Иногда Сократ сотрудничал с ними, иногда нет.
Но большую часть этого дня Сократ вел себя прекрасно, и сейчас он, казалось, был склонен поучаствовать в традиционной игре. Он исчез под столом.
Ровно в восемь в столовую в сопровождении спутника в серой военно-морской форме вошел Клей, и все пятеро мужчин, сидевших за столом, встали, приветствуя нового товарища. Они вновь повторили традиционный тост.
Подошел официант и спросил, что они желают заказать. Вновь прибывший, представленный как Рид Купер, с любопытством взглянул на пустой стул.
— Возможно, вам следует подождать восьмого, — сказал он.
— О нет, — сказал Дэвид, раздраженно улыбаясь. — Нет смысла его ждать. Это лоцман Кэбота, нашего английского лорда, — поддразнил он.
— Этот негодяй все время попадает в какую-нибудь переделку. Отличный лоцман, но совершенно не умеет себя вести.
— Лоцман? — глаза Рида Купера просияли. — Я слышал, у вас один из лучших лоцманов. Может быть, вы мне поможете найти способного человека.
Как раз в этот момент из-под стула высунулся ботинок.
Адриан усмехнулся.
— Я мог бы… мог бы попытаться… убедить его расстаться со мной. Он приносит слишком много хлопот.
Купер улыбнулся.
— Я был бы вам признателен.
Побуждаемый ногой Адриана ботинок сильнее высунулся из-под стола, и новичок заметил его.
— Кто-то… кто-то под столом.
Клей воздел очи к потолку.
— Не надо больше, Адриан.
— Вам просто нужно лучше следить за вашим лоцманом, — вставил Дэвид, в то время как смущенное выражение лица нового капитана сменилось выражением отвращения.
— Ваш… лоцман? — повторил Рид Купер, внимательно изучая лежавший в неудобном положении ботинок. Адриан печально покачал головой.
— Он… несколько эксцентричен, — мрачно добавил он. — И стеснителен.
По мере того, как новый капитан заново обдумывал предложение Адриана, выражение его лица становилось озадаченным. Остальные невинно смотрели по сторонам, хотя в шести парах глаз плясали дьявольские искорки.
Ботинок медленно высовывался из-под стола, открывая взору волосатую лодыжку. Когда капитан-южанин сделал шаг назад, из-под стола показалась вторая нога, чуть не перевернувшая стул. Все засмеялись. Потом показалась волосатая рука и, наконец, голова.
Сократ взобрался на стул и, очень довольный собой, занял свое место за столом. В одной руке он держал свою шляпу, которую тут же нахлобучил себе на голову, а потом приподнял в сторону Рида Купера.