Дверной проем для бабочки (Гржонко) - страница 149

— Беременная она, как же! — в голосе Матильды зазвучало неприкрытое презрение. — И вообще не понимаю, что вы тут…

Дальше Билли слышал только обрывки фраз. Что-то громко шептала тётушка Эллен, потом герр Вольф закричал, что все забыли про вещь, про бутылку, бляди! И опять резко, уже в полный голос, заговорила Матильда, требуя, чтобы все убирались и оставили их в покое. Подумаешь, беременная! Она, Матильда, вообще кормящая мать… Снова спокойно и неторопливо заговорил мистер Монтелли. Удивительно, но от звука его голоса в висках как будто что-то щёлкнуло, и боль отошла. Но голова по-прежнему оставалась тяжёлой, и Билли всё ещё боялся ею пошевелить.

— Похоже, — сказал мистер Монтелли, — я действительно заболтался и забыл о самом главном сюрпризе.

Он оглянулся на застывшую Леди и взял с подноса сложный тяжелый механизм. Несмотря на торжественный и уверенный вид, с которым мистер Монтелли пытался вытащить пробку, Билли ощущал его непонятное волнение.

— Содержимое этой бутыли… м-м-м… предназначено для вас, милый Билли! История, знаете ли, повторяется…

— Что там… в бутылке? — громко прошептала тётушка Эллен, незаметно оказавшаяся за спиной у Билли. Билли оглянулся и увидел, что смертельно бледная тётушка смотрит на мистера Монтелли с участливой робостью, почти покорностью.

— А в бутылке, милейшая родственница… — мистер Монтелли поднатужился, нажал на рычажки и стал осторожно вытягивать из горлышка длинную тёмную пробку, — в бутылке должен находиться джинн…

— Джинн! — захихикала Изабелла. — Настоящий джинн? Так давайте его сюда! А желания поделим, на всех хватит!

— Замолчи, идиотка, сучка! Вот я вас всех сейчас… — заорала Матильда и вскочила на ноги. Её волнующиеся груди стали, казалось, ещё больше, а тёмные влажные пятна на платье расплылись, сползли вниз тяжёлыми струйками и, соединившись на колышущемся животе, образовали неровную букву «V». Следом за Матильдой из-за стола проворно выбрался герр Вольф.

— Все бляди, не верь им, Вилли! — заорал он. — Опять отравить наш гений? Никогда! Мы сами… Я… я буду пробовать!

Изабелла тоже резко поднялась с места. Яростно заскрежетав зубами, она схватила с блюда персик и с силой неловко запустила им в Матильду. Сочный персик угодил прямо в лицо, лопнул и упал на скатерть, а его жёлтая мякоть медленно сползала по дрожащему подбородку.

— Вот видите, сколько шума из-за одной замечательной бутыли! А сейчас мы её… — мистер Монтелли улыбнулся и осторожно отделил пробку от горлышка. Раздался лёгкий хлопок, и все присутствующие отшатнулись в сторону, как будто в руках мистера Монтелли взорвалась бомба. На секунду Билли показалось, что из бутылки действительно вылетел джинн. Но это была только рука мистера Монтелли, небрежно бросившая тяжёлую открывалку обратно на поднос. Этот короткий металлический звук оборвал все остальные звуки, даже движения. В наступившей тяжёлой тишине громко засопел герр Вольф, но тут же испуганно замолк. Электрический свет сделался совсем тусклым. Зато неожиданно ярко вспыхнули угли в далёком камине, и слабый отсвет огня лёг на лица застывших в гостиной людей, смягчая и выпрямляя их жёсткие черты. Билли медленно повернул голову к камину. Угли засветились ещё ярче, и Билли показалось, что морщинистые камни вздрогнули и сдвинулись как губы, пытающиеся что-то сказать… Это было так неприятно, что Билли сразу же перевёл взгляд на стол.