Сокровища Манталы. Волшебная диадема (Дерендяев) - страница 71

«Не вздумай сказать правду. Лучше нечто неопределенное. Вдруг отстанет?»

— Вслух или про себя? — Оливер не нашел ничего лучшего, чем ответить вопросом на вопрос.

Старик вздохнул и вытащил из складок мантии свиток.

— Сможешь прямо сейчас?

Оливер не сумел совладать с собой и уставился на протянутый свиток. Взгляд буквально вцепился в потертую, местами потрескавшуюся бумагу. Помимо своей воли, он испытал сильное желание схватить свиток в руки, усесться в сторонке и, углубившись в чтение, забыть обо всем на свете.

Покупатель осторожно развернул свиток.

— Попробуй…

«Ну уж нет. Не дождешься. Но ведь глянуть-то можно. Ведь интересно… Я видел такие только под стеклом в книжных магазинах…»

— В десятый год правления конунга… — медленно прочел он, разобрав витиеватый почерк.

— Достаточно. — Старик с удовлетворением свернул свиток и спрятал обратно. — Я покупаю. Сколько?

«Болван! Что я наделал?.. Он никогда не даст мне его почитать. Оливия… а что будет с ней?» — Оливер обернулся к сестре.

Та стояла, потрясенная.

— Молодец… теперь начитаешься у этого деда всласть, — буркнула она. — И все равно я люблю тебя. И обязательно разыщу.

— Или я тебя…

— Пятьсот пятьдесят золотых, — ответил покупателю Альд Аир. — Мальчик ведь не только читать умеет, но и писать. Плюс я обучил его мореходному делу.

«Какому, интересно? Красить? Или сидеть в трюме?»

В голове шевельнулась робкая надежда: вдруг старик, услышав цену, передумает; но сразу испарилась, едва он увидел, что тот вытаскивает кошелек и начинает отсчитывать деньги.

— А не хотите заодно и девочку купить? Отдам со скидкой.

— Нет. Она мне ни к чему.

— Тоже умеет читать. Замечательно готовит, моет, убирает.

Оливер посмотрел на покупателя, всеми силами желая, чтобы Альд Аир сумел его уговорить.

— Нет.

— Они, кстати, брат с сестрой, — не сдавался капитан «Черной медузы». — Плохая примета — разлучать близких родственников.

— Разлучаешь ты, работорговец, а не я, — презрительно проскрипел старик. — Снимите с него кандалы.

Пока его освобождали, Оливер не сводил глаз с сестры. Та тоже, не отрываясь, смотрела на него. Вдруг она не выдержала:

— Перестаньте! Хватит! Отпустите нас! Вы не имеете права!

Несколько проходивших мимо важных вельмож с любопытством посмотрели на сестру.

— Успокойте девчонку! — прикрикнул на своих людей Альд Аир.

— Идем. — Старик тихонько коснулся плеча Оливера.

Он только сейчас окончательно понял, что происходит.

«Неужели всё? И я вот так расстанусь с сестрой и больше никогда ее не увижу? Нет, я не хочу никуда с ним идти».

Взгляд метнулся в сторону пересчитывающего деньги Альд Аира. С торговца — на его помощника, а затем на возчика. Они совместными усилиями пытались зажать вырывающейся Оливии рот. После перешел на незнакомца, только что купившего его, словно хомяка на птичьем рынке. Старик, повернувшись к нему спиной, с безмятежным видом медленно шагал прочь, постукивая по земле посохом.