Леди и темное прошлое (Пьянкова) - страница 38


— Да вряд ли, — с веселой усмешкой произнес кузен моей дорогой подруги. — Вы еще сможете свести в могилу не одну девицу.


Я помертвела.


Лорд пронзил племянника таким взглядом, словно хотел его зарезать.


Мистер Уиллоби нервно сглотнул.


— Не самая удачная шутка, — поспешно пошел он на попятный, на всякий случай отступив от дяди. Во избежание.


— Но в любом случае, дядя, что же там тогда делать с мисс Уоррингтон, если фэйри действуют настолько нахально? — задал главный на данный момент для меня вопрос племянник лорда.


Мне тоже хотелось бы это узнать… Очень хотелось. В Холмы мне почему-то не хотелось. Пусть няня и расписывала их как волшебный край… но что-то во мне не возникло желания проверять, насколько же легенды соответствуют реальности.


— Мисс Уоррингтон, теперь вы не хотите домой, — обреченно сообщил мне его милость. — Вам все ясно?


— Разумеется, милорд, — простонала я, понимая, что так легко мне не избавиться ни от фэйри, ни от лорда, ни от его племянников.


В очередной раз захотелось расплакаться от жалости к себе. Я ведь уже настроилась на то, что вскорости окажусь в кругу родных, смогу обнять брата, сестер и родителей. А теперь снова… снова белка попала в то же самое колесо…


— Ну, хотя бы вы понятливая… — попытался себя хоть как-то утешать лорд.


Мистер Уиллоби казался полностью довольным жизнью. А вот его вельможный дядя выглядел как приговоренный к смерти. Подозреваю, что я также представляла из себя жалкое зрелище.


Мы были приговорены не к смерти — друг к другу, и непонятно, что же тут было хуже.


— Но как нам теперь объяснить отъезд мисс Уоррингтон, а после ее возвращение? Да еще и в таком виде? Фарли будут в шоке. Эбби наверняка ударится в слезы, — озадачился мистер Уиллоби. — Что же нам делать?


То, что для племянника было проблемой, дяде таковой не виделось совершенно. Он отмахнулся от волнений мистера Уиллоби, и принялся раздавать указания.


— А мы и не станем ничего объяснять Фарли. В конце концов, мы уже загостились у этого достойного семейства. Я вернусь в их поместье, и завтра же мы с Чарльзом и Эбигэйл тронемся в путь. А вы с мисс Уоррингтон также завтра же покинете постоялый двор и направитесь прямиком в Уиллоби-холл.


Что? В родовое поместье семейства Уиллоби?


Тут вечный насмешник разом подрастерял всю свою привычную веселость.


— Там… мама.


Прозвучало поистине трагично.


— Разумеется, миссис Уиллоби там. Сезон еще не начался, в конце концов, — отозвался лорд Дарроу. — Прежде тебя, Роберт, общество собственной матери не смущало.


Физиономия племянника его милости стала еще более постной.