— Отличите, знаете, — насмешливо повторил Норберг. Огляделся, явно выискивая что-то. Заметил свисающую с кресла пушистую шерстяную шаль, по какой-то счастливой случайности избежавшую участи быть залитой зеленой пеной. Подошел к ней и ловко накинул на себя.
Я скептически наблюдала за его действиями. Ну и что он желает мне продемонстрировать? Как бы то ни было, но…
На этом месте своих рассуждений я запнулась. Это было немыслимо, но Норберг каким-то образом прямо на моих глазах преобразился. Сгорбился, став раза в два меньше ростом. Тяжело оперся на спинку кресла, будто ему больно было стоять.
— Деточка, помоги старому человеку, — проскрипел голос, лишь очень и очень отдаленно напоминающий его.
Правда, через мгновение он скинул с себя шаль, вновь вернувшись к своему обычному облику.
— Как вы это сделали? — потрясенно спросила я. — Это чары иллюзии? Но я ничего не почувствовала…
— В том-то и дело, что я не использовал никакого заклинания, — серьезно проговорил Норберг. — Люди обычно видят то, что готовы увидеть. Немного самого обычного реквизита — и вот перед вами старик или старуха. Вполне достаточная маскировка для недолгого разговора. А вот если бы я использовал магию того уровня, что превратила вас в виериссу Лоренсию на королевском маскараде, то вы бы не почувствовали неладного, даже пообщавшись со мной час и более.
— То есть, вы хотите сказать, что на самом деле блокнот некроманта мне продала не старуха? — недоверчиво уточнила я. — Но кому и для чего могло бы понадобиться подсовывать мне эту проклятую книженцию?
— А кому и для чего понадобилось похищать вас и вызывать в вашем муже неприязнь к вам? — парировал Норберг. Устало вздохнул. — Алекса, пока я ничего не берусь утверждать. Но чем дольше я разговариваю с вами и чем больше фактов узнаю, тем загадочнее выглядит история. По-моему, вы угодили в серьезную беду. Понять бы еще, кому это может выгодно…
После слов Норберга по моему позвоночнику пробежала холодная дрожь. Но я заставила себя недоверчиво улыбнуться.
— По-моему, вы просто пугаете меня, — сказала я, правда, уже без прежней уверенности.
— Блокнот, Алекса, — мягко напомнил Норберг. — Куда вы его положили? Только не говорите, что не сунули ваш любопытный и прехорошенький носик в его содержимое. Все равно не поверю.
— Сунула, — неохотно подтвердила я. — Но почти все записи были сделаны на языке, который я не смогла распознать. Только изредка проскальзывали знакомые слова. Поэтому я подумала, что зря потратила деньги и кинула блокнот… О!
И я торжествующе вздела указательный палец. Ну конечно же, я с досадой кинула блокнот в нижний ящик своего стола, решив позже определиться с его судьбой — выкинуть ли или попробовать расшифровать записи.