Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы (Чейз) - страница 115

Он пихнул ее ногой. Она застонала и попыталась подняться. Резкие удары подействовали на нее, и она встала, держась за него.

Когда он убедился, что она не упадет, то развернул один сверток и вывалил перед ней пирог.

— Ешь, если ты так голодна, — сказал он.

Он видел людей, превратившихся в скотов, но здесь, в лондонской квартире, это вызывало отвращение. Он подошел к окну и выглянул наружу. Стоя там, он вспомнил, что держит в руке торт. С отвращением он швырнул его девушке, норовя попасть в лицо.

Он опять отвернулся к окну, довольный тем, что показал ей, какой он жестокий и безжалостный. Чем раньше она поймет это, тем лучше. В конце улицы он увидел разносчика вечерних газет. Эллис видел, как люди покупали газеты, но боялся второй раз выходить на улицу. Разносчик перешел улицу, и девушка из кафе купила газету. Она что-то сказала, и он рассмеялся, а потом направился к маленькому серому дому.

Эллис быстро повернулся к двери. Девушка доедала торт. Встретившись с ним взглядом, она испугалась, но он прошел мимо нее к двери и вышел в коридор. Из-за перил лестницы он увидел внизу миссис Уиллер, которая стояла в вестибюле с газетой в руках.

Затаив дыхание, он осторожно отступил назад, чтобы она не могла заметить его. Молча он стал следить за ней.

Миссис Уиллер была высокой, худой женщиной, с усталым взглядом и редкими седыми волосами. Рукой она держала очки возле глаз и просматривала газету.

Эллис вернулся в комнату.

Теперь девушка сидела на краю кровати. Они посмотрели друг на друга.

— Кто ты? — грубо спросил он. — Как тебя зовут?

— Грейс Кларк, — испуганно ответила она. — Спасибо за…

— Заткнись! — злобно сказал он. — Я ничего не сделаю с тобой. Ничего. А из-за тебя у меня будут неприятности. Что ты думаешь делать?

Ее лицо выражало страх.

— Не знаю.

— Где ты живешь?

— В Комдентауне.

— Ты только что из тюрьмы, не так ли?

Она кивнула.

— Боюсь, что тебе лучше вернуться обратно. — Он снова подошел к окну. — Я был дураком, что помог тебе. За что тебя посадили?

— У меня ничего нет. Мой отец был убит…

— Не говори со мной так, как с полицейским. Тебя посадили за то, что ты была воровкой?

— Я ничего не могла сделать. Я пыталась найти работу. Но никто не хотел брать глухую. — Она сжала кулаки. — Я искала и искала, но все было бесполезно. Я хочу жить…

— Ты лжешь, — сказал он. — Ты что-то сделала с пенсией… или с чем-нибудь другим… Не обманывай меня.

— Я убежала со службы в женских войсках ВВС. Они искали меня. У меня болел отец. За ним некому было смотреть. И я дезертировала. Потом упала бомба.

— Хорошо, хорошо, — нетерпеливо сказал Эллис. — Я не хочу слушать несчастных рассказов. Я достаточно несчастлив сам. Ты воровка, ведь так?