Порождения света и тьмы (Желязны) - страница 101

Джек прошел мимо камня и наверняка плюнул бы, но во рту было слишком сухо. Джек шел вперед, и силы покидали его. Каждый раз, когда он поскальзывался, восстановить равновесие было все труднее и труднее. В какой-то момент, споткнувшись и упав, Джек был уверен, что только что очнулся после того, как во сне прошел огромное расстояние, не сознавая, что за местность вокруг. Земля была здесь менее ровной, чем в том месте, которое он запомнил последним. Это родило в нем крошечную надежду, а она, в свою очередь, придала ему достаточно решимости, чтобы еще раз подняться.

Почти сразу же он увидел место, которое должно было стать его приютом. Идти дальше Джек не мог.

Там, у самого подножия отвесной скалы, было полным-полно торчащих вкривь и вкось каменных обломков. Скала вела на более высокое плато. Из последних сил, ползком, Джек исследовал окрестности в поисках живых существ.

Ничего не обнаружив, он забрался в камни, сумел дотащиться до каменного лабиринта, нашел относительно ровное место, рухнул и уснул.

Сколько времени прошло, прежде чем это случилось, Джек не мог сказать. В глубинах его сна возникло нечто… некое известие. Словно утопающий, Джек рванулся к далекой поверхности.

На горле Джек ощутил поцелуй, а длинные волосы легли ему на плечи, как стихарь.

На мгновение Джек расслабился, концентрируя остаток сил. И, пока его правая рука двигалась вдоль чужого тела, левая ухватила непрошеную гостью за волосы. Стоило ему проснуться, как он вспомнил, что следует делать, и, с силой оторвав ее от себя, откатился влево. Его голова склонилась вперед лишь всего с десятой долей своей прежней быстроты.

Когда все было кончено, он утер губы, встал и посмотрел на безжизненное тело.

— Блудная кровопийца, — сказал он. — Немного же в тебе было крови. Вот почему ты так отчаянно жаждала моей и так неудачно пыталась добыть ее. Но и я был отчаянно голоден. Мы все делаем то, что приходится…

* * *

Облачившись в черные одежды, плащ и облегающие сапоги, Джек перебрался на плато повыше и время от времени проходил через заросшие черной травой поля. Трава обвивалась вокруг щиколоток и пыталась его остановить. Привычный к этому Джек пинками отбрасывал ее, расчищая путь прежде, чем трава успевала обвиться слишком крепко. Ему вовсе не хотелось стать удобрением.

Наконец он увидел дождевую воду. Несколько часов он с разных точек наблюдал за водоемом, так как это было идеальным местом для поимки возвращающегося. Придя к выводу, что охраны нет, Джек подошел ближе, присмотрелся, потом упал на землю и долго пил. Он отдохнул, потом снова напился, снова отдохнул и напился еще раз, жалея, что с собой нет ничего, в чем можно было бы унести немного воды.