— Давайте поиграем в «Навредить, Натянуть, Вступить в союз».
Перевожу взгляд на Пита, пытаясь узнать, имеет ли он хоть какое-то понятие, о чем говорит Клейтон, но он выглядит таким же растерянным, как и я. А потом до меня доходит:
— Дружище, я НЕ ИГРАЮ в «Убить, Трахнуть, Жениться».
Клейтон выглядит изумленным моим отказом.
— Из твоих уст это звучит мерзко. Почему нет?
Закатываю глаза.
— Я не играла в нее с тех пор, как мне исполнилось пятнадцать.
Пит все еще ничего не понимает.
— Что это за «Убить, Тр…» — Он даже не может произнести это слово.
Определенно, Пит никогда не играл в эту игру.
Теперь мне просто весело, потому что наивность Пита чертовски очаровательна.
— Клейтон, — поднимаю глаза, чтобы встретить его горящий от нетерпения взгляд. — Джон, староста нашего общежития, Гектор — парень, который работает в кафетерии и Шелли, моя сожительница.
Его улыбка меркнет.
— Ради всего святого, Кэтрин, это просто отвратительные варианты.
Я улыбаюсь и язвительно отвечаю:
— Ты — тот, кто страстно желал поиграть в эту игру. И Гектор не так уж и ужасен. Он очень приятный.
— Откуда ты знаешь?
— Я болтаю с ним каждый вечер, когда стираю грязную одежду в прачечной при кафетерии.
— То, чем вы занимаетесь никак нельзя назвать болтовней. Скорее это не особо удачная попытка разобрать испанский и английский.
— Он обучает меня испанскому. А я его английскому, — говорю я в свою защиту.
Он ухмыляется.
И чему он научил тебя?
Смеюсь, потому что меня поймали. У Гектора очень плохой английский и мы скорее разыгрываем пантомимы, чем общаемся с помощью слов. Но мы очень стараемся.
Вздыхаю полной грудью и выдаю:
— Я знаю «Mi nombre es Kate» и «Como estas» и «Gato». А еще «Ami no me gustan las zanahorias» , что в переводе означает: «морковь на вкус как дерьмо»
Пит осматривает меня скептическим взглядом.
— Он научил тебя говорить «Морковь на вкус как…эээ…невкусная»?
Отмахиваюсь от них.
— Вполне возможно, что это переводится как «Я не люблю морковь», но лично мне больше нравится «Морковь на вкус как дерьмо». — Потому что так оно и есть.
Перевожу взгляд на хихикающего Клейтона.
— Но, давай вернемся к игре, Клей: Джон, мой друг Гектор и Шугар. Дерзай.
До Пита так ничего и не доходит.
Клейтон вздыхает.
— Навредить — Шелли, потому что ничего другого я с ней сделать не смогу. — Он замолкает. — От следующих вариантов меня что-то подташнивает.
— Раскрывай карты, дружище.
Он закрывает глаза, а я, наконец, улавливаю искру понимания в глазах Пита. Его щеки становятся цвета помидора. Клейтон практически выплевывает из себя:
— Натянуть Джона, но только потому, что он слишком посредственный, чтобы связать с ним свою жизнь, и вступить в союз с Гектором, несмотря на то, что я не знаю ни слова по-испански, а его прическа, джинсы-варенка и белые древние кроссовки просто жесть. — Закончив, Клейтон складывает руки на груди в защитном жесте.