— Сэр? — обратился к нему одетый в белую куртку худощавый бармен.
— Водка-гибсон со льдом, друг мой.
Худощавый бармен с хитроватым лицом вежливо кивнул. Он смешал коктейль, наполнил стакан до краев и поставил его перед гостем на сверкающий черный пластик.
— Их зовут Джерри и Бобби, — сообщил он, — и они легко сходятся с людьми. Вы же понимаете, что я не их антрепренер, — добавил он после паузы, — но я подумал, раз вы их заметили…
— Эге, да вы глазастый парень! — похвалил разведчик между глотками. — И классный бармен.
Гилман отпил еще глоток и вздохнул.
— Джерри и Бобби, значит. Возможно, с ними интересно будет поболтать.
— На любую тему. Обе регулярно читают «Лайф» и «Ридерс дайджест». Не пропускают ни одного номера.
— Тогда, бьюсь об заклад, они все знают и про поп-арт, и про современные проблемы семьи и брака, — заметил разведчик.
— В этом им равных нет, а послушали бы вы их лекцию на тему «Как Спиро Агню обрел Господа».
Гилман допил и, поразмышляв в течение семидесяти секунд, пришел к двум решениям.
— Повторите, — попросил он, отталкивая пустой стакан.
Человек в белой куртке — на приколотом к левому лацкану значке было написано: «Гарри» — немедленно смешал еще одну порцию коктейля водка-гибсон. Через мгновение он подал полный стакан, а себе налил в бокал чинзано.
— Ведь любимый напиток местных жителей — бурбон, не так ли, Гарри? — спросил разведчик.
— Я паршивая овца в стаде.
— И не местный?
Бармен покачал головой.
— Отнюдь — это мой родной город, я коренной житель Парадайз-сити, — уточнил он. — Несколько лет я прожил в Майами, но тамошний рецепт приготовления мясных котлет показался мне слишком сложным — так что я с радостью вернулся в тихий мирный Парадайз-сити.
Гилман полез во внутренний карман пиджака, надеясь найти там одну, а то и пару отличных сигар Карстерса. Увы.
— Приятный город, а? — рассеянно обронил он.
Бармен пожал плечами.
— Обитель весельчаков и мошенников. Это же Парадайз-сити, дядя, — жемчужина у моря с девочками, рулеткой, шальными бабками и старым южным шармом. Нас уже пропесочили даже в комиксах, — подчеркнул он. — Ставлю восемьдесят пять центов, что вам это и так известно.
— Я как-то слышал передачу по радио, — соблаговолил признаться Гилман.
В этот момент тучная женщина в красном платье села — или почти упала — на табурет у другого конца стойки и многозначительно помахала в воздухе указательным пальцем. Она, как это было вполне очевидно, уже потребила изрядное количество алкоголя в другом месте; было также совершенно ясно, что если ей поднесут еще и здесь, то через час она огласит коктейль-холл капризными требованиями вперемешку с истерическими пьяными рыданиями. Человек из Лас-Вегаса удивился, когда словоохотливый бармен услужливо налил ей полстакана виски «Сазерн камфорт».