Однако Арлетт и Губерт, которым скоро надлежало превратиться в Гвильямино и Роберта, стремились более всего не добраться до столицы, а, наслаждаясь безвременьем, забыть прежние имена, прежнюю жизнь. Они не спешили, ибо хотя и не знали, но чувствовали, что настоящей свободы не найти никому и нигде, кроме как в глуши леса да на горной тропе, в пути, пролегающем через единый миг счастья, который, как ни дли его, как ни растягивай блаженство, все равно закончится.
Чего уж желать простому смертному, если даже и великие государи, сильные мира сего, не более свободны, чем серв за плугом. Да и как знать, куда приведет дорога, не верно ли сказано, что порою: incidis in Scyllam cupiens vitare Charybdim?[64] Девиз «Festina lente»[65] пришелся молодым сорвиголовам по душе. И даже отвратительная погода не могла испортить им настроение.
Лишь к рассвету, покинув пределы владения покойного Рикхарда, перестали они оглядываться и только к вечеру следующего дня успокоились, поняв окончательно, что с тыла им уже ничто не грозит. Губерт и Арлетт сняли доспехи и навьючили их на Диогена. Денег с ними оказалось более чем достаточно. Рассудив, что в Салерно им вряд ли понадобятся серебро (уличенных самозванцев будет ждать казнь, а верных подданных, пострадавших от бесчинств разбойников, — ласка), беглецы заплатили пастуху едва ли не вдвое, купив у него хлеба, козьего сыра и вина; даже расщедрились на овес для своих четвероногих спасителей. Обрадованный хозяин предложил им лучшие места в хижине, но Губерт и Арлетт мечтали остаться вдвоем, и пастух отвел их к шалашу высоко в горах, где, кочуя с отарами от пастбища к пастбищу, жил, бывало, и сам.
Едва добросердечный хозяин удалился, дав гостям слово вернуться на следующий день, как беглецы, упав на прелые овечьи и козьи шкуры, подобно голодным зверям, набросились друг на друга, чтобы разомкнуть объятия не ранее, чем с приближением позднего зимнего хмурого рассвета. Когда они пробудились, сияло солнце, судя во всему, уже перевалившее за полдень. На сей раз основной целью любовников стало истребление остатков закупленной провизии, с каковой задачей они справились превосходно.
Вскоре появились пастух с сыном, которые принесли, кроме уже испробованного гостями хлеба, сыра и вина, еще и полтуши барана, изжаренного на костре и в единое мгновение уплетенного беглецами едва ли оставившими необглоданной хоть косточку. После такого обеда пускаться в дорогу выглядело бы полным безумием, да и вообще, думать о чем-нибудь, кроме любви, не хотелось.
И на следующий день и еще днем позже Губерт и Арлетт никак не могли заставить себя отправиться в путь. Остались за тысячи миль за морями и горами ужас ожидания страшной участи, безумие схватки и смерть, калеными наконечниками стрел нацеленная в спину, стремившаяся оборвать жизнь беглецов. Будущее и влекло и пугало неизвестностью, ибо неведомая беда внушает больше страха, и это так же верно, как то, что приятна память о былых невзгодах.