Угадай, о чем я думаю (Хок) - страница 28

— Я ничего не слышала. Может быть, смотрела интересный сон, жалко, правда, забыла о чем. — Бетси всласть потянулась, вспоминая о Пите и его ласках. — Что же случилось?

— Было где-то около четырех, — начала рассказывать бабушка. — Я проснулась, потому что услышала, как орет кот. Потом какой-то мужчина выругался так ужасно, что мне захотелось заткнуть уши от стыда. Я выглянула в окно и увидела, как через газон убегает какой-то высокий стройный молодчик, а за ним с диким воплем мчится кот. Нам, видимо, все-таки стоит завести сторожевую собаку. В последнее время так много пишут о грабителях. А тут две одинокие женщины в доме… это может кое-кого навести на глупые мысли.

Эта история мгновенно разбудила Бетси. Она выпрямилась как свечечка.

— Это был не грабитель, ба, — взволнованно сказала она, — это был Пит. Боже, бедняга.

— А кто, скажи на милость, этот Пит? И почему он посреди ночи бродит вокруг нашего дома? Разве он не может прийти днем, как и положено нормальному человеку? — Бабушка всерьез возмутилась. — Надеюсь, это не твой друг?

— Да… нет… ну-у, я почти его не знаю, — смущенно залепетала Бетси, избегая недоуменного взгляда бабушки.

— Ах так? Тогда выкладывай, детка. Что этому Питу было нужно в нашем доме сегодня ночью?

Бетси вздохнула, размышляя, как бы попроще все объяснить.

— Это довольно нелепая история, — сказала она. — Все началось с автомобильной поломки. Она случилась перед книжным магазином. А вчера вечером, когда мы возвращались с тенниса, машина снова встала. Поскольку одежда на мне вымокла так, словно я в ней плавала, и у нас не было одеяла, Пит остался один ждать аварийную службу, потому что не хотел, чтобы я простудилась. Поняла? Поэтому он и оказался здесь. — Бетси в изнеможении откинулась на спинку стула.

— В мои времена всегда брали с собой одеяло, когда шли купаться. И еще мы переодевались, чтобы не оставаться в мокрой одежде. Но какое все это имеет отношение к книжному магазину и теннису, ума не приложу. — Бабушка погладила Бетси по голове и собрала посуду. — Но главное, что ты сама знаешь, о чем идет речь.

Бетси задумчиво грызла румяный тост.

— Он должен обязательно тебе понравиться, ба. А знаешь, ведь ты с ним уже говорила по телефону. Он в восторге от твоего голоса, — льстиво добавила она. Бетси встала, обняла бабушку и закружила ее. — Я думаю, что по уши влюбилась в него. Мне хочется, чтобы вы поскорее познакомились.

— За мной дело не станет, детка. При условии, конечно, что этот господин появится в приличное дневное время. — Миссис Фонтено взглянула на кухонные часы. — Ты опять опаздываешь. Одевайся быстрее. Я здесь приберу.