Волшебный миг (Мэтьюз) - страница 32

Под потолком горели огромные люстры, а пол был натерт до зеркального блеска. По залу кружились пары, которые показались девушке верхом изящества и элегантности, — это касалось и их костюмов, и манер. Мередит заметила среди гостей нескольких американцев. Оркестр, состоявший только из струнных инструментов, расположился в другом конце огромного зала.

Рикардо протянул руку, и Мередит закружилась в его объятиях. Танцевал он дивно, и Мередит отдалась чарующим ритмам вальса. Хорошо, что она согласилась прийти сюда. Хоть на какое-то время забудет все трудности и повеселится.

Когда вальс кончился, все зааплодировали музыкантам.

— Я вижу вон на том столике шампанское. Принести вам, Мередит? — спросил Рикардо.

Но прежде чем она успела что-то ответить, знакомый низкий голос прозвучал за ее плечом:

— Мисс Лонгли? Какое удовольствие встретить вас здесь.

Мередит обернулась; сердце у нее забилось быстрее:

Купер Мейо! Одет он был так же, как тогда, в поезде, и на его обветренном лице играла ленивая усмешка.

— Мистер Мейо, — официальным тоном произнесла Мередит, — я также весьма удивлена, что вижу вас здесь.

— О, мы с Луисом старые друзья. — Купер посмотрел на Рикардо.

— Вот как… — Взволнованная, девушка отошла в сторонку.

Мужчины, настороженно глядя друг на друга, обменялись рукопожатием.

— Я познакомилась с мистером Мейо в поезде; — сказала Мередит. — Он был очень любезен и помогал мне в поисках Эвана.

— Да, я слышал о мистере Мейо, — сухо произнес Рикардо.

— Вот как? — Купер поднял брови. — Хорошее или плохое?

— Понемногу того и другого.

Купер добродушно рассмеялся:

— Обычно суждения обо мне бывают не столь благоприятными.

В этот момент музыка опять заиграла, и он взглянул Мередит в лицо.

— Могу я пригласить вас на танец, мэм?

— Но ведь я… — Она бросила взгляд на Рикардо и увидела, что он язвительно улыбается.

— Я не претендую на этот танец, мистер Мейо. — Рикардо отступил в сторону. — Разумеется, я ничего не имею против, сэр.

Не добавив больше ни слова, Купер обнял Мередит и закружил ее в вальсе. Он тоже неплохо танцевал, хотя и не так искусно, как Рикардо.

— Он в общем-то неплохой малый, ваш друг, — небрежно начал Купер.

— Я гощу у него в доме до отъезда из Мехико, — пояснила Мередит, вспыхнув, но решила не вдаваться в дальнейшие объяснения их отношений.

— За вами тут хорошо присматривают, я надеюсь? — Он тихонько засмеялся.

— Это, сэр, вас не касается. Да, за мной хорошо присматривают. У Рикардо целый штат прислуги. А за вами?

Присматривают ли за вами сегодня вечером?

— Что? А! — Он засмеялся, запрокинув голову. — Вы имеете в виду Рену? Она где-то здесь. Мы приехали вместе, если вы намекаете на это обстоятельство. Но давайте договоримся, маленькая леди, Рена не присматривает за мной, она просто мой друг. Ни одна женщина никогда не удержит меня на привязи.