Три кайфа в день! Счастье по-французски! Принимать до полного удовлетворения (Серван-Шрейбер)
1
Устойчивое развитие – гармоничное развитие производства, социальной сферы, населения и окружающей природной среды, позволяющее обеспечить высокий уровень качества жизни людей. Концепция устойчивого развития появилась в результате объединения трех основных точек зрения: экономической, социальной и экологической. – Прим. перев.
3
Оригинальное издание: Lyubomirsky, S. The how of happiness: A scientific approach to getting the life you want. New York: Penguin Press, 2008. Русский перевод: Любомирски С. Психология счастья. Новый подход / Пер. с англ. Анны Стативки. – Спб.: Питер, 2014. 352 с. – Прим. перев.
4
«Happiness: Has Social Science a Clue?» (англ. «Есть ли у социальных наук ключ к счастью?») – лекция Ричарда Лэйарда в Лондонской школе экономики, 2003 год.
6
англ. приятные вибрации. – Прим. перев.
7
Официальный сайт Аммы (с санскр. мать) в России http://ru.amma.org. – Прим. перев.
8
англ. объятие. – Прим. перев.
9
Милый мой (фр.). – Прим. перев.
10
«Роль позитивных эмоций в позитивной психологии» (The Role of Positive Emotions in Positive Psychology), статья опубликована в издании American Psychologist, март 2001. Текст статьи доступен по ссылке http://www.unc.edu/peplab/publications/Fredrickson_AmPsych_2001.pdf.
11
Introduction à la psychologie positive, sous la direction de Jacques Lecomte, Dunod, 2009. (Введение в позитивную психологию / Под ред. Жака Леконта, 2009).
12
«Рокки» – американский художественный фильм режиссера Д. Эвилдсена с Сильвестром Сталлоне в главной роли (1976 г.). Главный герой боксер – образец мужества, силы воли, храбрости. – Прим. перев.
13
Эмиль Куэ (1857–1926) – французский психолог, разработавший метод личностного роста, основанный на самовнушении. – Прим. перев.
14
Фильм режиссера М. Кассовица (1995 г.). – Прим. перев.
16
Caroline Adams Miller et Dr. Michael, Creating Your Best Life: The Ultimate Life List Guide, Sterling, 2009.
18
По приложению для iPhone «Live Happy», разработанному Signal Patterns по опроснику Сони Любомирски.
19
Christopher Peterson et Martin Seligman, Character Strengths and Virtues: A Handbook and Classification, Oxford Université Press, 2004; Christopher Peterson, Nansook Park et Martin Seligman, «Orientations to Happiness and Life Satisfaction: The Full Life Versus the Empty Life», Journal of Happiness Studies, 2005.
21
По материалам VIA (http://www.viacharacter.org)
22
Tal Ben-Shahar, The Pursuit of Perfect: How to Stop Chasing Perfection and Start Living a Richer, Happier Life, 2009; L’Apprentissage de l’imperfection (trad.), Belfond, 2010.
23
Martin Seligman, Authentic Happiness: Using the New Psychology to Realize Your Potential for Lasting Fulfillment, Simon and Schuster, 2002.
24
Fred B. Bryant et Joseph Veroff, Savoring: A New Model of Positive Experience, Psychology Press, 2006.
25
Так предлагает произносить свою фамилию сам ученый, демонстрируя незаурядное чувство юмора: «чикс сенд ми хай» (от англ. chicks send me high), что означает: «От девчонок я балдею». – Прим. перев.
26
Об этом феномене, именуемом также «потоковой деятельностью», «оптимальной деятельностью» или «оптимальным переживанием», см., например: Чиксентмихай – М. Поток: Психология оптимального переживания. М.: Альпина нон-фикшн, 2011. – Прим. перев.
27
Метастратегия (философский термин) – генеральная стратегия, определяющая выбор поведенческой активности в конкретной жизненной ситуации. – Прим. перев.
28
Robert Emmons, Thanks! How Practicing Gratitude Can Make You Happier, Houghton Mifflin, 2007. На русский язык переведа другая работа Эммонса: Психология высших устремлений: мотивация и духовность личности. – М: Смысл, 2004. – Прим. перев.
29
Gottman, John The Seven Principles for Making Marriage Work. New York, 1999. Рус. перевод: Готтман Дж. Карта любви / Перев. с англ. Сергея Чернецова. – М: Эксмо, 2011.
30
Плоды мыльного дерева (Сапинудса) – экологически безопасное моющее и чистящее средство, полностью разлагающееся в окружающей среде. – Прим. перев.
31
Медитация осознанности, или медитация памятования (англ. mindfulness meditation, фр. méditation en pleine conscience) – базовая медитативная практика, с помощью которой можно исследовать все аспекты сознания. – Прим. перев.
32
Babyak et al., Overcoming Depression, 2000.
33
Матье Рикар (род. 1946) – французский ученый-биолог, в 1972 году получил докторскую степень в области молекулярной генетики в Институте Пастера, после чего отошел от научной деятельности в пользу практики тибетского буддизма. Автор и переводчик нескольких книг о буддизме. Проживает в монастыре Шечен в Непале. – Прим. перев.
34
Джон Кабат-Зинн – ученый-биолог, профессор медицины. Основатель и директор Клиники работы со стрессом Медицинского центра Университета Массачусетса. Создатель программы MBSR, позволяющей снизить стресс на основе практики медитации осознанности. Автор многочисленных книг о различных аспектах здоровья человека и медитации. – Прим. перев.
35
Институт Heart Math – некоммерческая организация, исследующая механизмы, которые способствуют налаживанию связи между «мозгом и сердцем» человека, то есть между разумом и чувствами. – Прим. перев.
36
Название фильма Джорджа Миллера (1987).
37
Автор имеет в виду принятую во Франции и других западных странах практику, именуемую «период шабата» (période sabbatique – фр.), – перерыв в работе наемного сотрудника, на время которого его трудовой договор «замораживается»: ему не выплачивают заработную плату, но сохраняют за ним право вернуться на занимаемую должность. Обычно такой отпуск длится от двух месяцев до года, за это время человек может отдохнуть от работы, заняться личным или профессиональным развитием и т. п. – Прим. перев.
38
Gretchen Rubin, The Happiness Project: Or Why I Spent a Year Trying to Sing in the Morning, Clean my Closets, Fight Right, Read Aristote and Generally Have More Fun, Harper Collins, 2010. Русский перевод см., например: Рубин Г. Проект Счастье. Мечты. План. Новая жизнь. М, 2014.
39
Горчица и винный уксус – два из трех основных ингредиентов для приготовления самой популярной во Франции салатной заправки, соуса «винегрет», он готовится из горчицы, винного уксуса и оливкового масла. – Прим. перев.
40
Фильм 2009 года с элементами игрового шоу, в котором участвуют гости телестудии, склоняющие участников шоу к применению наказания, роль научного авторитета из эксперимента Милгрэма здесь отведена известной телеведущей. Фильм на французском языке можно посмотреть на сайте youtube.com: https://www.youtube.com/watch?v=6gsKGyMZ_Q4Прим. перев.
41
Фрэнки Авалон (англ. Frankie Avalon, 1940) – американский певец и актер, с 1958 по 1960 годы был кумиром подростков. – Прим. перев.
42
Пол Анка (Paul Anka, 1941) – американо-канадский автор-исполнитель, звезда эстрадного рок-н-ролла и кумир подростков 1950-х годов. – Прим. перев.
43
Дым застилает глаза» (англ. «Smoke Gets in Your Eyes») – песня, написанная американским композитором Джеромом Керном для бродвейского мюзикла «Роберта» (1933). Впоследствии исполнялась многими известными артистами, в том числе американской вокальной группой The Platters. – Прим. перев.
44
Доктор Гленн Вилсон (Glenn Wilson, 29.12.1942) – один из самых известных психологов Великобритании.
45
Слоган канадской компании Lululemon, производящей спортивную одежду высокого качества. – Прим. перев.