Этот Малыш и еще один паренек, по имени Бирмингэм, вместе с Хеглендом, который отчаянно напился, позволили себе такие выходки, что их чуть не арестовали. Клайд слушал и с трудом верил, что эти мальчики, внешне такие порядочные и опрятные, могли проделывать подобные вещи: выходки были так грубы и отвратительны, что Клайда даже немного затошнило. |
"Oh, ho, and de pitcher of water de girl on de second floor doused on me as I went out," called Hegglund, laughing heartily. | - А помните, как девчонка со второго этажа окатила меня водой из кувшина, когда я выходил!- громко хохотал Хегленд. |
"And the big fat guy on the second floor that came to the door to see. Remember?" laughed Kinsella. | - А тот толстяк во втором этаже! Как он подошел к двери посмотреть, помните? - смеялся Кинселла. |
"He thought there was a fire or a riot, I bet." | - Он наверняка решил, что тут пожар или бунт! |
"And you and that little fat girl, Piggy. | - А ты с той маленькой толстушкой Пигги! |
'Member, Ratterer?" squealed Shiel, laughing and choking as he tried to tell of it. | Помнишь, Ретерер? - визжал Шил, захлебываясь от хохота и еле выговаривая слова. |
"And Ratterer's legs all bent under his load. Yoo-hoo!" yelled Hegglund. | - У него даже ноги подкашивались, так было тяжело! - вопил Хегленд. |
"And de way de two of 'em finally slid down de steps." | - А как они оба под конец скатились с лестницы! |
"That was all your fault, Hegglund," called Higby from Kinsella's side. | - Это все ты был виноват, Хегленд! - крикнул Хигби. |
"If you hadn't tried that switching stuff we never woulda got put out." | - Если бы ты не затеял эту историю с поркой, нас бы не выставили. |
"I tell you I was drunk," protested Ratterer. | - Говорю вам, я был пьян, - возражал Ретерер. |
"It was the red-eye they sold in there." | - У них там дьявольски крепкое виски. |
"And that long, thin guy from Texas with the big mustache, will you ever forget him, an' the way he laughed?" added Kinsella. | - А тот длинный тощий техасец с большими усами? Помните, как он хохотал? - прибавил Кинселла. |
"He wouldn't help nobody 'gainst us. | - Он не хотел никому помогать, кто был против нас. |
' Member?" | Помните? |
"It's a wonder we weren't all thrown in the street or locked up. | - Еще чудо, что нас всех не выкинули на улицу и не арестовали. |
Oh, gee, what a night!" reminisced Ratterer. | Ну и ночка была! - вспоминал Ретерер. |
By now Clyde was faintly dizzy with the nature of these revelations. | Все эти разоблачения ошеломили Клайда. |
"Switchin'." | "Порка"! |
That could mean but one thing. | Это могло значить только одно! |