Американская трагедия (Драйзер) - страница 51

Только теперь Скуайрс обернулся и бросил беглый взгляд на Клайда.
His assistant came to Clyde's aid.Юноша за конторкой пришел Клайду на помощь.
"That young fella there is waiting to see you," he explained.- Этот паренек хочет с вами поговорить, -объяснил он.
"You want to see me?" queried the captain of the bellhops, turning to Clyde, and observing his none-too-good clothes, at the same time making a comprehensive study of him.- У вас ко мне дело? - спросил Скуайрс, оборачиваясь к Клайду и окидывая его зорким, изучающим взглядом; не остался незамеченным и дешевый костюм мальчика.
"The gentleman in the drug store," began Clyde, who did not quite like the looks of the man before him, but was determined to present himself as agreeably as possible, "was saying - that is, he said that I might ask you if there was any chance here for me as a bellboy.Клайду не очень понравился этот человек, но он решил произвести на него возможно лучшее впечатление. - Джентльмен из аптекарского магазина сказал мне... - начал Клайд, - то есть он посоветовал обратиться к вам... может быть, на мое счастье, вам нужен рассыльный.
I'm working now at Klinkle's drug store at 7th and Brooklyn, as a helper, but I'd like to get out of that and he said you might - that is - he thought you had a place open now."Я работаю помощником в аптекарском магазине Клинкла, на углу Седьмой и Бруклин-стрит, но хочу уйти оттуда, и тот джентльмен сказал, что вы можете... то есть он думал... может быть... у вас есть свободное место...
Clyde was so flustered and disturbed by the cool, examining eyes of the man before him that he could scarcely get his breath properly, and swallowed hard.Клайд был так смущен и сбит с толку холодным, испытующим взглядом мистера Скуайрса, что едва мог перевести дыхание и судорожно проглотил слюну.
For the first time in his life, it occurred to him that if he wanted to get on he ought to insinuate himself into the good graces of people - do or say something that would make them like him.В первый раз в жизни он подумал, что если хочешь добиться успеха, надо расположить к себе людей, сделать или сказать что-то такое, что понравилось бы им.
So now he contrived an eager, ingratiating smile, which he bestowed on Mr. Squires, and added:Итак, собравшись с духом, Клайд заискивающе улыбнулся Скуайрсу и прибавил:
"If you'd like to give me a chance, I'd try very hard and I'd be very willing."- Если только вы разрешите мне попробовать, я буду стараться изо всех сил.
The man before him merely looked at him coldly, but being the soul of craft and self-acquisitiveness in a petty way, and rather liking anybody who had the skill and the will to be diplomatic, he now put aside an impulse to shake his head negatively, and observed: