Американская трагедия (Драйзер) - страница 55

А тот, кто вообразит, что, заработав немного денег, уже можно позволить себе дерзко отвечать или заводить интрижки и участвовать в ночных кутежах, а потом опаздывать на службу или являться утомленным, вялым и неповоротливым, -тот пусть не рассчитывает остаться здесь надолго.
He would be fired, and that promptly.Такого выставят в два счета.
He would not tolerate any nonsense.Он, Скуайрс, не потерпит никаких глупостей.
That must be understood now, once and for all.Это надо усвоить теперь же, раз и навсегда.
Clyde nodded assent often and interpolated a few eager "yes, sirs" and "no, sirs," and assured him at the last that it was the furtherest thing from his thoughts and temperament to dream of any such high crimes and misdemeanors as he had outlined.Клайд кивал в знак согласия и время от времени вставлял с готовностью: "Да, сэр" или "Нет, сэр"; под конец он заверил мистера Скуайрса, что и подумать не может о том, чтобы столь неприлично себя вести, да и по своему характеру просто не способен на такие проступки, о которых говорит мистер Скуайрс.
Mr. Squires then proceeded to explain that this hotel only paid fifteen dollars a month and board - at the servant's table in the basement - to any bell-boy at any time.Затем Скуайрс объяснил, что мальчики получают в отеле только пятнадцать долларов в месяц, а также стол (в подвальном этаже находится специальная столовая для служащих).
But, and this information came as a most amazing revelation to Clyde, every guest for whom any of these boys did anything - carried a bag or delivered a pitcher of water or did anything - gave him a tip, and often quite a liberal one - a dime, fifteen cents, a quarter, sometimes more.Но - и это сообщение было самым удивительным открытием для Клайда - каждый гость за любую услугу, - если мальчик принесет чемодан, или кувшин воды, или выполнит еще какое-нибудь поручение, - дает на чай, и порой довольно щедро: десять, пятнадцать, двадцать пять центов, иногда больше.
And these tips, as Mr. Squires explained, taken all together, averaged from four to six dollars a day - not less and sometimes more - most amazing pay, as Clyde now realized.И эти чаевые составляют в среднем от четырех до шести долларов в день, не меньше, а иногда и больше, - огромные деньги, подумал Клайд.
His heart gave an enormous bound and was near to suffocating him at the mere mention of so large a sum.Сердце его подпрыгнуло, он чуть не ахнул, услыхав о такой громадной сумме.
From four to six dollars!От четырех до шести долларов в день!