|
"All right, son, here you are," replied a sleek, short man with bright, bald head, pink face and gold-rimmed glasses. | - Отлично, сынок, пожалуйста! - елейным тоном сказал галантерейщик, невысокий, румяный человек с блестящей лысиной и в золотых очках. |
"For some one in the hotel, I presume? | Наверно, для кого-нибудь в отеле? |
Well, we'll make that seventy-five cents, and here's a dime for you," he remarked as he wrapped up the package and dropped the dollar in the cash register. | Ну вот, это стоит семьдесят пять центов, а вот десять центов для тебя, - сказал он, завертывая покупку и опуская доллар в кассу. |
"I always like to do the right thing by you boys in there because I know you come to me whenever you can." | - Я всегда рад услужить мальчикам из отеля: знаю, что вы и в другой раз ко мне придете. |
Clyde took the dime and the package, not knowing quite what to think. | Клайд взял десять центов и пакет. Он не знал, что и думать. |
The garters must be seventy-five cents - he said so. | Подвязки стоят семьдесят пять центов - так сказал галантерейщик. |
Hence only twenty-five cents need to be returned to the man. | Значит, вернуть нужно только двадцать пять центов сдачи. |
Then the dime was his. | Выходит, десять центов остаются ему. |
And now, maybe - would the man really give him another tip? | А теперь... может быть, и гость тоже даст ему на чай. |
He hurried back into the hotel and up to the elevators. | Он побежал назад в отель, к лифту. |
The strains of a string orchestra somewhere were filling the lobby with delightful sounds. | Где-то играл струнный оркестр, и чудесные звуки наполняли вестибюль. |
People were moving here and there - so well- dressed, so much at ease, so very different from most of the people in the streets or anywhere, as he saw it. | Неторопливо проходили люди - такие нарядные, самоуверенные, так непохожие на тех, кого он встречал на улицах и вообще вне стен отеля. |
An elevator door flew open. | Дверца лифта распахнулась. |
Various guests entered. Then Clyde and another bell-boy who gave him an interested glance. | Несколько человек вошли в кабину, после всех -Клайд и другой рассыльный, поглядевший на него с любопытством. |
At the sixth floor the boy departed. | На шестом этаже этот мальчик вышел. |
At the eighth Clyde and an old lady stepped forth. | На восьмом вышли Клайд и пожилая дама. |
He hurried to the door of his guest and tapped. | Он поспешил к двери номера 882 и постучал. |
The man opened it, somewhat more fully dressed than before. He had on a pair of trousers and was shaving. | Дверь приоткрылась; обитатель номера успел уже сменить пижаму на брюки и побриться. |