Но то было лишь начало этого необыкновенного вечера. Едва Клайд снова сел на скамью, как его позвали в 529-й номер. Надо было сбегать в бар за двумя бутылками фруктовой воды и двумя сифонами содовой. |
But because of a mirror over the mantel, he could see the party and one pretty girl in a white suit and cap, sitting on the edge of a chair in which reclined a young man who had his arm about her. | Когда дверь приоткрыли, чтобы передать Клайду заказ, он успел увидеть в зеркале над камином компанию франтоватых молодых людей и девиц; они весело болтали и смеялись; миловидная девушка в белом сидела на ручке кресла, в котором развалился молодой человек, обнимавший ее за талию. |
Clyde stared, even while pretending not to. | Клайд загляделся на эту сценку, хотя и старался делать вид, что не смотрит. |
And in his state of mind, this sight was like looking through the gates of Paradise. | Для него сейчас это было все равно, что заглянуть во врата рая. |
Here were young fellows and girls in this room, not so much older than himself, laughing and talking and drinking even - not ice-cream sodas and the like, but such drinks no doubt as his mother and father were always speaking against as leading to destruction, and apparently nothing was thought of it. | В номере собрались девушки и молодые люди ненамного старше его самого; они смеялись, болтали и даже пили - не какую-нибудь содовую воду с мороженым, но, конечно, такие напитки, которые, по словам его родителей, неминуемо ведут к гибели, а молодые люди, как видно, ничуть об этом не беспокоились. |
He bustled down to the bar, and having secured the drinks and a charge slip, returned - and was paid - a dollar and a half for the drinks and a quarter for himself. | Клайд сбежал вниз, в бар, взял напитки и счет и, вернувшись в номер, получил плату - полтора доллара за напитки и двадцать пять центов для себя. |
And once more he had a glimpse of the appealing scene. | И еще раз бросил взгляд на заманчивую картину. |
Only now one of the couples was dancing to a tune sung and whistled by the other two. | Теперь одна пара танцевала, а остальные напевали или насвистывали мотив. |
But what interested him as much as the visits to and glimpses of individuals in the different rooms, was the moving panorama of the main lobby - the character of the clerks behind the main desk - room clerk, key clerk, mail clerk, cashier and assistant cashier. | Было так интересно забегать в номера и украдкой, торопливо разглядывать их обитателей. Не меньше занимала Клайда изменчивая панорама центрального вестибюля: он наблюдал клерков за главной конторкой - один клерк ведал номерами, другой багажом приезжих, третий выдавал корреспонденцию; были тут и кассир и помощник кассира. |