Американская трагедия (Драйзер) - страница 96

"None of your cocktails for me to-night," insisted Ratterer, genially, but with a note of reserve in his voice.- Увольте меня сегодня от ваших коктейлей, -весело, но решительно заявил Ретерер.
"I said I wasn t going to drink much to-night, and I'm not.- Я сказал, что не буду сегодня много пить, - и не буду.
I think a glass of Rhine wine and seltzer will be about my speed."С меня довольно стакана рейнвейна с сельтерской.
"For de love o' Mike, will you listen to dat, now," exclaimed Hegglund, deprecatingly.- Нет, вы только послушайте! - негодующе воскликнул Хегленд.
"He's goin' to begin on Rhine wine.- Он начнет с рейнвейна!
And him dat likes Manhattans always.И это он, старый любитель манхэттенского!
What's gettin' into you all of a sudden, Tommy?Что с тобой стряслось, Томми?
I t'ought you said you wanted a good time to- night."Ты ведь, по-моему, хотел повеселиться?
"So I do," replied Ratterer, "but can't I have a good time without lappin' up everything in the place?- Я и хочу, - возразил Ретерер. - Но разве нельзя веселиться, пока не вылакаешь все, что только тут найдется выпить?
I want to stay sober to-night. No more call-downs for me in the morning, if I know what I'm about.Сегодня я хоту быть трезвым, не хочу больше получать выговоры по утрам и не получу, если буду понимать, что делаю.
I came pretty near not showing up last time."В прошлый раз я насилу выполз на работу.
"That's true, too," exclaimed Arthur Kinsella.- Верно! - поддержал Артур Кинселла.
"I don't want to drink so much I don't know where I'm at, but I'm not going to begin worrying about it now."- Я тоже не хочу напиваться так, чтоб терять голову. Но пока еще рано об этом беспокоиться.
"How about you, Higby?" Hegglund now called to the round-eyed youth.- А ты, Хигби? - обратился Хегленд к глазастому пареньку.
"I'm having a Manhattan, too," he replied, and then, looking up at the waiter who was beside him, added, "How's tricks, Dennis?"- Мне тоже манхэттенского, - сказал тот, и, взглянув на официанта, стоявшего рядом, спросил: - Как делишки, Дэннис?
"Oh, I can't complain," replied the waiter.- Не могу пожаловаться, - ответил официант.
"They're breakin' all right for me these days.- Последние дни совсем хорошо.
How's everything over to the hotel?"А как дела в отеле?
"Fine, fine," replied Higby, cheerfully, studying the bill-of-fare.- Прекрасно, прекрасно, - весело ответил Хигби, изучая меню.
"An' you, Griffiths?- А ты, Грифитс?
What are you goin' to have?" called Hegglund, for, as master-of-ceremonies, delegated by the others to look after the orders and pay the bill and tip the waiter, he was now fulfilling the role.