Американская трагедия (Драйзер) - страница 98

Он колебался лишь какую-то долю секунды, когда в нем заговорило прошлое, потом сказал:
"Why, I, oh - I think I'll take Rhine wine and seltzer, too."- Что ж, я... я тоже выпью рейнвейна с сельтерской.
It was the easiest and safest thing to say, as he saw it.Он понимал, что такой ответ - самый легкий и безопасный.
Already the rather temperate and even innocuous character of Rhine wine and seltzer had been emphasized by Hegglund and all the others.Невинный характер этой смеси - рейнвейна с сельтерской - уже был подчеркнут Хеглендом и остальными.
And yet Ratterer was taking it - a thing which made his choice less conspicuous and, as he felt, less ridiculous.И все же Ретерер заказал себе именно рейнвейн, это обстоятельство, как чувствовал Клайд, делало и его собственный выбор не столь заметным и смешным.
"Will you listen to dis now?" exclaimed Hegglund, dramatically.- Что делается! - в притворном отчаянии воскликнул Хегленд.
"He says he'll have Rhine wine and seltzer, too.- Он тоже хочет пить рейнвейн с сельтерской!
I see where dis party breaks up at half-past eight, all right, unless some of de rest of us do someting."Давайте что-нибудь предпримем, а то, видать, наша вечеринка кончится к полдесятому.
And Davis Higby, who was far more trenchant and roistering than his pleasant exterior gave any indication of, turned to Ratterer and said:Дэвис Хигби, гораздо более резкий и шумный, чем можно было предполагать по его приятной внешности, повернулся к Ретереру:
"Whatja want to start this Rhine wine and seltzer stuff for, so soon, Tom?- Чего ты спозаранку завел эту муру насчет рейнвейна с сельтерской. Том?
Dontcha want us to have any fun at all to-night?"Не хочешь повеселиться сегодня?
"Well, I told you why," said Ratterer.- Я же сказал почему, - ответил Ретерер.
"Besides, the last time I went down to that joint I had forty bucks when I went in and not a cent when I came out.- И потом, когда мы в прошлый раз зашли в тот притончик, у меня было сорок долларов, а вышел я оттуда без единого цента.
I want to know what's goin' on this time."На этот раз я хочу знать, что со мной творится.
"That joint," thought Clyde on hearing it."Тот притончик", - подумал Клайд, слушая разговор.
Then, after this supper, when they had all drunk and eaten enough, they were going down to one of those places called a "joint"- a bad-house, really.Значит, после ужина, когда все порядком выпьют и поедят, они отправятся в одно из тех мест, которые называются притонами, в такой дом.
There was no doubt of it - he knew what the word meant.