Тут Софи умолкла, и Лэнгдон уловил в ее голосе печаль и сожаление о прошлом. Очевидно, Софи и Жака Соньера связывали какие-то особые отношения. Лэнгдон посмотрел на стоявшую перед ним красивую женщину и напомнил себе, что во Франции пожилые мужчины часто заводят молодых любовниц. Хотя слово "завести" как-то не слишком гармонировало с характером Софи Невё. |
"We had a falling-out ten years ago," Sophie said, her voice a whisper now. "We've barely spoken since. Tonight, when Crypto got the call that he had been murdered, and I saw the images of his body and text on the floor, I realized he was trying to send me a message." | — Мы поссорились лет десять назад, — шепотом произнесла Софи. — И с тех пор почти не разговаривали. Но сегодня, когда в отдел позвонили и сообщили, что Соньер убит, а потом прислали снимки, я сразу поняла: он оставил это послание мне. |
"Because of The Vitruvian Man?" | — Потому что изобразил собой "Витрувианского человека"? |
"Yes. And the letters P.S." | — Да. И еще эти буквы — P. S. |
"Post Script?" | — Постскриптум? |
She shook her head. "P.S. are my initials." | Она покачала головой:— Нет. Это мои инициалы. |
"But your name is Sophie Neveu." | — Но ведь вы Софи Невё. |
She looked away. "P.S. is the nickname he called me when I lived with him." She blushed. "It stood for Princesse Sophie" | Она опустила глаза:— П. С. — это прозвище. Так он меня называл, когда мы жили вместе. — Она слегка покраснела. — Сокращенно от Принцесса Софи. |
Langdon had no response. | Лэнгдон не знал, что и сказать. |
"Silly, I know," she said. "But it was years ago. When I was a little girl." | — Глупо, я понимаю, — добавила она. — Но так он называл меня давным-давно. Когда я была совсем маленькой девочкой. |
"You knew him when you were a little girl?" | — Так вы давным-давно с ним знакомы?.. |
"Quite well," she said, her eyes welling now with emotion. "Jacques Sauniere was my grandfather." | — Да, и очень даже хорошо знакомы. — На глазах ее выступили слезы. — Дело в том, что Жак Соньер — мой дед. |
CHAPTER 14 | ГЛАВА 14 |
"Where's Langdon?" Fache demanded, exhaling the last of a cigarette as he paced back into the command post. | — Где Лэнгдон? — входя в кабинет, осведомился Фаш и сильно затянулся напоследок сигаретой. |
"Still in the men's room, sir." Lieutenant Collet had been expecting the question. | — Все еще в туалете, сэр, — ответил лейтенант Колле, покосившись на экран. |
Fache grumbled, "Taking his time, I see." | — Застрял, — проворчал Фаш. |
The captain eyed the GPS dot over Collet's shoulder, and Collet could almost hear the wheels turning. Fache was fighting the urge to go check on Langdon. Ideally, the subject of an observation was allowed the most time and freedom possible, lulling him into a false sense of security. |