|
At the age of twelve, Sophie could finish the Le Monde crossword without any help, and her grandfather graduated her to crosswords in English, mathematical puzzles, and substitution ciphers. Sophie devoured them all. Eventually she turned her passion into a profession by becoming a codebreaker for the Judicial Police. | Уже в двенадцать лет Софи не составляло труда разгадать любой кроссворд из "Ле монд" без посторонней помощи, а дед стал приучать ее решать английские кроссворды, различные математические головоломки и учить основам шифрования. Софи щелкала все эти задачки как орешки. Не случайно она выбрала себе такую профессию, стала шифровалыцицей в Центральном управлении судебной полиции. |
Tonight, the cryptographer in Sophie was forced to respect the efficiency with which her grandfather had used a simple code to unite two total strangers—Sophie Neveu and Robert Langdon. | И вот сегодня Софи с чисто профессиональной точки зрения не могла не оценить придумку, с помощью которой ее дед использовал простой код с целью свести двух совершенно незнакомых людей — Софи Невё и Роберта Лэнгдона. |
The question was why? | Но с какой целью? |
Unfortunately, from the bewildered look in Langdon's eyes, Sophie sensed the American had no more idea than she did why her grandfather had thrown them together. | Судя по растерянному взгляду Роберта Лэнгдона, Софи поняла, что и американец тоже не имеет об этом ни малейшего представления. |
She pressed again. "You and my grandfather had planned to meet tonight. What about?" | — Вы собирались встретиться сегодня с моим дедом, — сказала она. — Зачем? |
Langdon looked truly perplexed. "His secretary set the meeting and didn't offer any specific reason, and I didn't ask. I assumed he'd heard I would be lecturing on the pagan iconography of French cathedrals, was interested in the topic, and thought it would be fun to meet for drinks after the talk." | Теперь Лэнгдон растерялся вконец.— Его секретарша назначила встречу и, когда звонила, причин не называла, а я не спрашивал. Очевидно, он просто слышал, что я буду выступать с лекцией по языческой иконографии французских соборов, вот и заинтересовался этой темой. Ну и счел, что нам было бы неплохо встретиться, посидеть, поболтать за выпивкой. |
Sophie didn't buy it. The connection was flimsy. Her grandfather knew more about pagan iconography than anyone else on earth. Moreover, he an exceptionally private man, not someone prone to chatting with random American professors unless there were an important reason. | Софи не верилось в это объяснение. Никакой связи не прослеживалось. Да ее дед знал о языческой иконографии больше любого другого специалиста в этой области. К тому же Жак Соньер был исключительно замкнутым человеком, вовсе не расположенным проводить время в пустопорожней болтовне с залетными американскими профессорами. Разве только у него была веская причина... |